|
|
1. আর তিনি যাইতে যাইতে একটী লোককে দেখিতে পাইলেন, সে জন্মাবধি অন্ধ।
|
1. And G2532 as Jesus passed by G3855 , he saw G1492 a man G444 which was blind G5185 from G1537 his birth G1079 .
|
2. তাঁহার শিষ্যেরা তাঁহাকে জিজ্ঞাসা করিলেন, রব্বি, কে পাপ করিয়াছিল, এ ব্যক্তি, না ইহার পিতামাতা, যাহাতে এ অন্ধ হইয়া জন্মিয়াছে?
|
2. And G2532 his G846 disciples G3101 asked G2065 him G846 , saying G3004 , Master G4461 , who G5101 did sin G264 , this man G3778 , or G2228 his G846 parents G1118 , that G2443 he was born G1080 blind G5185
|
3. যীশু উত্তর করিলেন, পাপ এ করিয়াছে, কিম্বা ইহার পিতামাতা করিয়াছে, তাহা নয়; কিন্তু এই ব্যক্তিতে ঈশ্বরের কার্য্য যেন প্রকাশিত হয়, তাই এমন হইয়াছে।
|
3. Jesus G2424 answered G611 , Neither G3777 hath this man G3778 sinned G264 , nor G3777 his G846 parents G1118 : but G235 that G2443 the G3588 works G2041 of God G2316 should be made manifest G5319 in G1722 him G846 .
|
4. যতক্ষণ দিনমান ততক্ষণ, যিনি আমাকে পাঠাইয়াছেন, তাঁহার কার্য্য আমাদিগকে করিতে হইবে; রাত্রি আসিতেছে, তখন কেহ কার্য্য করিতে পারে না।
|
4. I G1691 must G1163 work G2038 the G3588 works G2041 of him that sent G3992 me G3165 , while G2193 it is G2076 day G2250 : the night G3571 cometh G2064 , when G3753 no man G3762 can G1410 work G2038 .
|
5. আমি যখন জগতে আছি, তখন জগতের জ্যোতি রহিয়াছি।
|
5. As long as G3752 I am G5600 in G1722 the G3588 world G2889 , I am G1510 the light G5457 of the G3588 world G2889 .
|
6. এই কথা বলিয়া তিনি ভূমিতে থুথু ফেলিয়া সেই থুথু দিয়া কাদা করিলেন; পরে ঐ ব্যক্তির চক্ষুতে সেই কাদা লেপন করিলেন ও তাহাকে কহিলেন,
|
6. When he had thus G5023 spoken G2036 , he spat G4429 on the ground G5476 , and G2532 made G4160 clay G4081 of G1537 the G3588 spittle G4427 , and G2532 he anointed G2025 the G3588 eyes G3788 of the G3588 blind man G5185 with the G3588 clay G4081 ,
|
7. শীলোহ সরোবরে যাও, ধুইয়া ফেল; অনুবাদ করিলে এই নামের অর্থ ‘প্রেরিত’। তখন সে গিয়া ধুইয়া ফেলিল, এবং দেখিতে দেখিতে আসিল।
|
7. And G2532 said G2036 unto him G846 , Go G5217 , wash G3538 in G1519 the G3588 pool G2861 of Siloam G4611 , ( which G3739 is by interpretation G2059 , Sent G649 .) He went his way G565 therefore G3767 , and G2532 washed G3538 , and G2532 came G2064 seeing G991 .
|
8. তখন প্রতিবাসীরা, এবং যাহারা পূর্ব্বে তাহাকে দেখিয়াছিল যে, সে ভিক্ষা করিত, তাহারা বলিতে লাগিল, এ কি সেই নয়, যে বসিয়া ভিক্ষা চাহিত?
|
8. The G3588 neighbors G1069 therefore G3767 , and G2532 they which before G4386 had seen G2334 him G846 that G3754 he was G2258 blind G5185 , said G3004 , Is G2076 not G3756 this G3778 he that sat G2521 and G2532 begged G4319 ?
|
9. কেহ কেহ বলিল, সেই বটে; আর কেহ কেহ বলিল, না, কিন্তু তাহারই মত; সে বলিল আমি সেই।
|
9. Some G243 said G3004 , This G3778 is G2076 he G1161 : others G243 said, He is G2076 like G3664 him G846 : but he G1565 said G3004 , I G1473 am G1510 he.
|
10. তখন তাহারা তাহাকে বলিল, তবে কি প্রকারে তোমার চক্ষু খুলিয়া গেল?
|
10. Therefore G3767 said G3004 they unto him G846 , How G4459 were thine G4675 eyes G3788 opened G455 ?
|
11. সে উত্তর করিল, যীশু নামে সেই ব্যক্তি কাদা করিয়া আমার চক্ষুতে লেপন করিলেন, আর আমাকে বলিলেন, শীলোহে যাও, ধুইয়া ফেল; তাহাতে আমি গিয়া ধুইয়া ফেলিলে দৃষ্টি পাইলাম।
|
11. He G1565 answered G611 and G2532 said G2036 , A man G444 that is called G3004 Jesus G2424 made G4160 clay G4081 , and G2532 anointed G2025 mine G3450 eyes G3788 , and G2532 said G2036 unto me G3427 , Go G5217 to G1519 the G3588 pool G2861 of Siloam G4611 , and G2532 wash G3538 : and G1161 I went G565 and G2532 washed G3538 , and G2532 I received sight G308 .
|
12. তাহারা তাহাকে কহিল, সে ব্যক্তি কোথায়? সে বলিল, তাহা জানি না।
|
12. Then G3767 said G2036 they unto him G846 , Where G4226 is G2076 he G1565 ? He said G3004 , I know G1492 not G3756 .
|
13. পূর্ব্বে যে অন্ধ ছিল, তাহাকে তাহারা ফরীশীদের নিকটে লইয়া গেল।
|
13. They brought G71 to G4314 the G3588 Pharisees G5330 him G846 that aforetime G4218 was blind G5185 .
|
14. যে দিন যীশু কাদা করিয়া তাহার চক্ষু খুলিয়া দেন, সেই দিন বিশ্রামবার।
|
14. And G1161 it was G2258 the sabbath day G4521 when G3753 Jesus G2424 made G4160 the G3588 clay G4081 , and G2532 opened G455 his G846 eyes G3788 .
|
15. এই জন্য আবার ফরীশীরাও তাহাকে জিজ্ঞাসা করিতে লাগিল, কিরূপে দৃষ্টি পাইলে? সে তাহাদিগকে কহিল, তিনি আমার চক্ষের উপরে কাদা দিলেন, পরে আমি ধুইয়া ফেলিলাম, আর দেখিতে পাইতেছি।
|
15. Then G3767 again G3825 the G3588 Pharisees G5330 also G2532 asked G2065 him G846 how G4459 he had received his sight G308 G1161 . He G3588 said G2036 unto them G846 , He put G2007 clay G4081 upon G1909 mine G3450 eyes G3788 , and G2532 I washed G3538 , and G2532 do see G991 .
|
16. তখন কয়েক জন ফরীশী বলিল, সে ব্যক্তি ঈশ্বর হইতে আইসে নাই, কেননা সে বিশ্রামবার পালন করে না। আর কেহ কেহ বলিল, যে ব্যক্তি পাপী, সে কি প্রকারে এমন সকল চিহ্ন-কার্য্য করিতে পারে? এইরূপে তাহাদের মধ্যে মতভেদ হইল।
|
16. Therefore G3767 said G3004 some G5100 of G1537 the G3588 Pharisees G5330 , This G3778 man G444 is G2076 not G3756 of G3844 God G2316 , because G3754 he keepeth G5083 not G3756 the G3588 sabbath day G4521 . Others G243 said G3004 , How G4459 can G1410 a man G444 that is a sinner G268 do G4160 such G5108 miracles G4592 ? And G2532 there was G2258 a division G4978 among G1722 them G846 .
|
17. পরে তাহারা পুনরায় সেই অন্ধকে কহিল, তুমি তাহার বিষয়ে কি বল? কারণ সে তোমারই চক্ষু খুলিয়া দিয়াছে।
|
17. They say G3004 unto the G3588 blind man G5185 again G3825 , What G5101 sayest G3004 thou G4771 of G4012 him G846 , that G3754 he hath opened G455 thine G4675 eyes G3788 G1161 ? He G3588 said G2036 , He is G2076 a prophet G4396 .
|
18. সে কহিল, তিনি ভাববাদী। যিহূদীরা তাহার বিষয়ে বিশ্বাস করিল না যে, সে অন্ধ ছিল আর দৃষ্টি পাইয়াছে, এই জন্য তাহারা ঐ দৃষ্টিপ্রাপ্ত ব্যক্তির পিতামাতাকে ডাকাইয়া তাহাদিগকে জিজ্ঞাসা করিল,
|
18. But G3767 the G3588 Jews G2453 did not G3756 believe G4100 concerning G4012 him G846 , that G3754 he had been G2258 blind G5185 , and G2532 received his sight G308 , until G2193 G3755 they called G5455 the G3588 parents G1118 of him G846 that had received his sight G308 .
|
19. এ কি তোমাদের পুত্র, যাহার বিষয়ে তোমরা বলিয়া থাক, এ অন্ধই জন্মিয়াছিল? তবে এখন কি প্রকারে দেখিতে পাইতেছে?
|
19. And G2532 they asked G2065 them G846 , saying G3004 , Is G2076 this G3778 your G5216 son G5207 , who G3739 ye G5210 say G3004 was G3754 born G1080 blind G5185 ? how G4459 then G3767 doth he now G737 see G991 ?
|
20. তাহার পিতামাতা উত্তর করিয়া কহিল, আমরা জানি, এ আমাদের পুত্র, এবং অন্ধই জন্মিয়াছিল,
|
20. His G846 parents G1118 answered G611 them G846 and G2532 said G2036 , We know G1492 that G3754 this G3778 is G2076 our G2257 son G5207 , and G2532 that G3754 he was born G1080 blind G5185 :
|
21. কিন্তু এখন কি প্রকারে দেখিতে পাইতেছে, তাহা জানি না, এবং কেই বা ইহার চক্ষু খুলিয়া দিয়াছে, তাহাও আমরা জানি না; ইহাকেই জিজ্ঞাসা করুন, এ বয়ঃপ্রাপ্ত, আপনার কথা আপনি বলিবে।
|
21. But G1161 by what means G4459 he now G3568 seeth G991 , we know G1492 not G3756 ; or G2228 who G5101 hath opened G455 his G846 eyes G3788 , we G2249 know G1492 not G3756 : he G846 is of age G2192 G2244 ; ask G2065 him G846 : he G846 shall speak G2980 for G4012 himself G848 .
|
22. তাহার পিতামাতা যিহূদীদিগকে ভয় করিত, সেই জন্য ইহা কহিল; কেননা যিহূদীরা পূর্ব্বেই স্থির করিয়াছিল, কেহ যদি তাঁহাকে খ্রীষ্ট বলিয়া স্বীকার করে, তাহা হইলে সে সমাজচ্যুত হইবে;
|
22. These G5023 words spake G2036 his G846 parents G1118 , because G3754 they feared G5399 the G3588 Jews G2453 : for G1063 the G3588 Jews G2453 had agreed G4934 already G2235 , that G2443 if G1437 any man G5100 did confess G3670 that he G846 was Christ G5547 , he should be G1096 put out of the synagogue G656 .
|
23. এই কারণ তাহার পিতামাতা কহিল, এ বয়ঃপ্রাপ্ত, ইহাকেই জিজ্ঞাসা করুন।
|
23. Therefore G1223 G5124 said G2036 his G846 parents G1118 , He is of age G2192 G2244 ; ask G2065 him G846 .
|
24. অতএব যে অন্ধ ছিল, তাহারা দ্বিতীয় বার তাহাকে ডাকিয়া কহিল, ঈশ্বরের গৌরব স্বীকার কর; আমরা জানি যে, সেই ব্যক্তি পাপী।
|
24. Then G3767 again G1537 G1208 called G5455 they the G3588 man G444 that G3739 was G2258 blind G5185 , and G2532 said G2036 unto him G846 , Give G1325 God G2316 the praise G1391 : we G2249 know G1492 that G3754 this G3778 man G444 is G2076 a sinner G268 .
|
25. সে উত্তর করিল, তিনি পাপী কি না, তাহা জানি না, একটী বিষয় জানি, আমি অন্ধ ছিলাম, এখন দেখিতে পাইতেছি।
|
25. He G1565 answered G611 G3767 and G2532 said G2036 , Whether G1487 he be G2076 a sinner G268 or no, I know G1492 not G3756 : one thing G1520 I know G1492 , that G3754 , whereas I was G5607 blind G5185 , now G737 I see G991 .
|
26. তাহারা তাহাকে বলিল, সে তোমার প্রতি কি করিয়াছিল? কি প্রকারে তোমার চক্ষু খুলিয়া দিল?
|
26. Then G1161 said G2036 they to him G846 again G3825 , What G5101 did G4160 he to thee G4671 ? how G4459 opened G455 he thine G4675 eyes G3788 ?
|
27. সে উত্তর করিল, এক বার আপনাদিগকে বলিয়াছি, আপনারা শুনেন নাই; তবে আবার শুনিতে চাহেন কেন? আপনারাও কি তাঁহার শিষ্য হইতে চাহেন?
|
27. He answered G611 them G846 , I have told G2036 you G5213 already G2235 , and G2532 ye did not G3756 hear G191 : wherefore G5101 would G2309 ye hear G191 it again G3825 ? will G2309 G3361 ye G5210 also G2532 be G1096 his G846 disciples G3101 ?
|
28. তখন তাহারা তাহাকে গালি দিয়া বলিল, তুই সেই ব্যক্তির শিষ্য; আমরা মোশির শিষ্য।
|
28. Then G3767 they reviled G3058 him G846 , and G2532 said G2036 , Thou G4771 art G1488 his G1565 disciple G3101 ; but G1161 we G2249 are G2070 Moses G3475 ' disciples G3101 .
|
29. আমরা জানি, ঈশ্বর মোশির সঙ্গে কথা বলিয়াছিলেন; কিন্তু এ কোথা হইতে আসিল, তাহা জানি না।
|
29. We G2249 know G1492 that G3754 God G2316 spake G2980 unto Moses G3475 : as for G1161 this G5126 fellow, we know G1492 not G3756 from whence G4159 he is G2076 .
|
30. সেই ব্যক্তি উত্তর করিয়া তাহাদিগকে কহিল, ইহার মধ্যে ত আশ্চর্য্য এই যে, তিনি কোথা হইতে আসিলেন, তাহা আপনারা জানেন না, তথাপি তিনি আমার চক্ষু খুলিয়া দিয়াছেন।
|
30. The G3588 man G444 answered G611 and G2532 said G2036 unto them G846 , Why G1063 herein G1722 G5129 is G2076 a marvelous thing G2298 , that G3754 ye G5210 know G1492 not G3756 from whence G4159 he is G2076 , and G2532 yet he hath opened G455 mine G3450 eyes G3788 .
|
31. আমরা জানি, ঈশ্বর পাপীদের কথা শুনেন। না, কিন্তু যদি কোন ব্যক্তি ঈশ্বরভক্ত হয়, আর তাঁহার ইচ্ছা পালন করে, তিনি তাহারই কথা শুনেন
|
31. Now G1161 we know G1492 that G3754 God G2316 heareth G191 not G3756 sinners G268 : but G235 if G1437 any man G5100 be G5600 a worshiper of God G2318 , and G2532 doeth G4160 his G846 will G2307 , him G5127 he heareth G191 .
|
32. কখনও শুনা যায় নাই যে, কেহ জন্মান্ধের চক্ষু খুলিয়া দিয়াছে।
|
32. Since the world began G1537 G165 was it not G3756 heard G191 that G3754 any man G5100 opened G455 the eyes G3788 of one that was born G1080 blind G5185 .
|
33. তিনি যদি ঈশ্বর হইতে না আসিতেন, তবে কিছুই করিতে পারিতেন না।
|
33. If G1508 this man G3778 were G2258 not G3756 of G3844 God G2316 , he could G1410 do G4160 nothing G3762 .
|
34. তাহারা উত্তর করিয়া তাহাকে কহিল, তুই একেবারে পাপেই জন্মিয়াছিস্, আর তুই আমাদিগকে শিক্ষা দিতেছিস্? পরে তাহারা তাহাকে বাহির করিয়া দিল।
|
34. They answered G611 and G2532 said G2036 unto him G846 , Thou G4771 wast altogether G3650 born G1080 in G1722 sins G266 , and G2532 dost thou G4771 teach G1321 us G2248 ? And G2532 they cast G1544 him G846 out G1854 .
|
35. যীশু শুনিলেন যে, তাহারা তাহাকে বাহির করিয়া দিয়াছে; আর তিনি তাহার দেখা পাইয়া বলিলেন, তুমি কি ঈশ্বরের পুত্রে বিশ্বাস করিতেছ?
|
35. Jesus G2424 heard G191 that G3754 they had cast G1544 him G846 out G1854 ; and G2532 when he had found G2147 him G846 , he said G2036 unto him G846 , Dost thou G4771 believe G4100 on G1519 the G3588 Son G5207 of God G2316 ?
|
36. সে উত্তর করিয়া কহিল, প্রভু, তিনি কে? আমি যেন তাঁহাতে বিশ্বাস করি।
|
36. He G1565 answered G611 and G2532 said G2036 , Who G5101 is G2076 he, Lord G2962 , that G2443 I might believe G4100 on G1519 him G846 ?
|
37. যীশু তাহাকে কহিলেন, তুমি তাঁহাকে দেখিয়াছ; আর তিনিই তোমার সঙ্গে কথা কহিতেছেন।
|
37. And G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Thou hast both G2532 seen G3708 him G846 , and G2532 it is G2076 he G1565 that talketh G2980 with G3326 thee G4675 .
|
38. সে কহিল, বিশ্বাস করিতেছি, প্রভু; আর সে তাঁহাকে প্রণাম করিল।
|
38. And G1161 he G3588 said G5346 , Lord G2962 , I believe G4100 . And G2532 he worshiped G4352 him G846 .
|
39. তখন যীশু বলিলেন, বিচারের জন্য আমি এ জগতে আসিয়াছি, যেন যাহারা দেখে না, তাহারা দেখিতে পায়, এবং যাহারা দেখে, তাহারা যেন অন্ধ হয়।
|
39. And G2532 Jesus G2424 said G2036 , For G1519 judgment G2917 I G1473 am come G2064 into G1519 this G5126 world G2889 , that G2443 they which see G991 not G3361 might see G991 ; and G2532 that they which see G991 might be made G1096 blind G5185 .
|
40. ফরীশীদের মধ্যে যাহারা তাঁহার সঙ্গে ছিল, তাহারা এই সকল কথা শুনিল, আর তাঁহাকে কহিল, আমরাও কি অন্ধ না কি?
|
40. And G2532 some of G1537 the G3588 Pharisees G5330 which were G5607 with G3326 him G846 heard G191 these words G5023 and G2532 said G2036 unto him G846 , Are G2070 we G2249 G3361 blind G5185 also G2532 ?
|
41. যীশু তাহাদিগকে কহিলেন, যদি অন্ধ হইতে, তোমাদের পাপ থাকিত না; কিন্তু এখন তোমরা বলিয়া থাক, আমরা দেখিতেছি; তোমাদের পাপ রহিয়াছে।
|
41. Jesus G2424 said G2036 unto them G846 , If G1487 ye were G2258 blind G5185 , ye should have G2192 G302 no G3756 sin G266 : but G1161 now G3568 ye say G3004 , We see G991 ; therefore G3767 your G5216 sin G266 remaineth G3306 .
|