|
|
1. তখন তাড়ীশূন্য রুটীর পর্ব্ব, যাহাকে নিস্তারপর্ব্ব বলে, নিকটবর্ত্তী হইতেছিল;
|
1. Now G1161 the G3588 feast G1859 of unleavened bread G106 drew nigh G1448 , which is called G3004 the Passover G3957 .
|
2. আর প্রধান যাজকগণ ও অধ্যাপকেরা কি প্রকারে তাঁহাকে বধ করিতে পারে, তাহারই চেষ্টা করিতেছিল, কেননা তাহারা লোকদিগকে ভয় করিত।
|
2. And G2532 the G3588 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 sought G2212 how G4459 they might kill G337 him G846 ; for G1063 they feared G5399 the G3588 people G2992 .
|
3. আর শয়তান ঈষ্করিয়োতীয় নামক যিহূদার ভিতরে প্রবেশ করিল, এ সেই বারো জনের এক জন।
|
3. Then G1161 entered G1525 Satan G4567 into G1519 Judas G2455 surnamed G1941 Iscariot G2469 , being G5607 of G1537 the G3588 number G706 of the G3588 twelve G1427 .
|
4. তখন সে গিয়া প্রধান যাজকদের ও সেনাপতিদের সহিত কথোপকথন করিল, কিরূপে তাঁহাকে তাহাদের হস্তে সমর্পণ করিতে পারিবে।
|
4. And G2532 he went his way G565 , and communed with G4814 the G3588 chief priests G749 and G2532 captains G4755 , how G4459 he might betray G3860 him G846 unto them G846 .
|
5. তখন তাহারা আনন্দিত হইল, ও তাহাকে টাকা দিতে প্রতিজ্ঞা করিল।
|
5. And G2532 they were glad G5463 , and G2532 covenanted G4934 to give G1325 him G846 money G694 .
|
6. তাহাতে সে সম্মত হইল, এবং জনতার অগোচরে তাঁহাকে তাহাদের হস্তে সমর্পণ করিবার সুযোগ অন্বেষণ করিতে লাগিল।
|
6. And G2532 he promised G1843 , and G2532 sought G2212 opportunity G2120 to betray G3860 him G846 unto them G846 in the absence of G817 the multitude G3793 .
|
7. পরে তাড়ীশূন্য রুটীর দিন, অর্থাৎ যে দিন নিস্তারপর্ব্বের মেষশাবক বলিদান করিতে হইত, সেই দিন আসিল।
|
7. Then G1161 came G2064 the G3588 day G2250 of unleavened bread G106 , when G1722 G3739 the G3588 passover G3957 must G1163 be killed G2380 .
|
8. তখন তিনি পিতর ও যোহনকে প্রেরণ করিয়া কহিলেন, তোমরা গিয়া আমাদের জন্য নিস্তারপর্ব্বের ভোজ প্রস্তুত কর, আমরা ভোজন করিব।
|
8. And G2532 he sent G649 Peter G4074 and G2532 John G2491 , saying G2036 , Go G4198 and prepare G2090 us G2254 the G3588 passover G3957 , that G2443 we may eat G5315 .
|
9. তাঁহারা বলিলেন, কোথায় প্রস্তুত করিব? আপনার ইচ্ছা কি?
|
9. And G1161 they G3588 said G2036 unto him G846 , Where G4226 wilt G2309 thou that we prepare G2090 ?
|
10. তিনি তাঁহাদিগকে কহিলেন, দেখ, তোমরা নগরে প্রবেশ করিলে এমন এক ব্যক্তি তোমাদের সম্মুখে পড়িবে, যে ব্যক্তি এক কলশী জল লইয়া আসিতেছে; তোমরা তাহার পশ্চাৎ পশ্চাৎ, যে বাটীতে সে প্রবেশ করিবে, তথায় যাইবে।
|
10. And G1161 he G3588 said G2036 unto them G846 , Behold G2400 , when ye G5216 are entered G1525 into G1519 the G3588 city G4172 , there shall a man G444 meet G4876 you G5213 , bearing G941 a pitcher G2765 of water G5204 ; follow G190 him G846 into G1519 the G3588 house G3614 where G3757 he entereth in G1531 .
|
11. আর তোমরা বাটীর কর্ত্তাকে বলিবে, গুরু আপনাকে বলিতেছেন, যেখানে আমি আমার শিষ্যগণের সহিত নিস্তারপর্ব্বের ভোজ ভোজন করিতে পারি, সেই অতিথিশালা কোথায়?
|
11. And G2532 ye shall say G2046 unto the G3588 goodman G3617 of the G3588 house G3614 , The G3588 Master G1320 saith G3004 unto thee G4671 , Where G4226 is G2076 the G3588 guestchamber G2646 , where G3699 I shall eat G5315 the G3588 passover G3957 with G3326 my G3450 disciples G3101 ?
|
12. তাহাতে সে তোমাদিগকে সাজান একটী উপরের বড় কুঠরী দেখাইয়া দিবে; সেই স্থানে প্রস্তুত করিও।
|
12. And he G2548 shall show G1166 you G5213 a large G3173 upper room G508 furnished G4766 : there G1563 make ready G2090 .
|
13. তাঁহারা গিয়া, তিনি যেরূপ বলিয়াছিলেন, সেইরূপ দেখিতে পাইলেন; আর নিস্তারপর্ব্বের ভোজ প্রস্তুত করিলেন।
|
13. And G1161 they went G565 , and found G2147 as G2531 he had said G2046 unto them G846 : and G2532 they made ready G2090 the G3588 passover G3957 .
|
14. পরে সময় উপস্থিত হইতে তিনি ও তাঁহার সঙ্গে প্রেরিতগণ ভোজনে বসিলেন।
|
14. And G2532 when G3753 the G3588 hour G5610 was come G1096 , he sat down G377 , and G2532 the G3588 twelve G1427 apostles G652 with G4862 him G846 .
|
15. তখন তিনি তাঁহাদিগকে কহিলেন, আমার দুঃখভোগের পূর্ব্বে তোমাদের সহিত আমি এই নিস্তারপর্ব্বের ভোজ ভোজন করিতে একান্তই বাঞ্ছা করিয়াছি;
|
15. And G2532 he said G2036 unto G4314 them G846 , With desire G1939 I have desired G1937 to eat G5315 this G5124 passover G3957 with G3326 you G5216 before G4253 I G3165 suffer G3958 :
|
16. কেননা আমি তোমাদিগকে বলিতেছি, যে পর্য্যন্ত ঈশ্বরের রাজ্যে ইহা পূর্ণ না হয়, সেই পর্য্যন্ত আমি ইহা আর ভোজন করিব না।
|
16. For G1063 I say G3004 unto you G5213 , I will G3754 not G3364 any more G3765 eat G5315 thereof G1537 G846 , until G2193 G3755 it be fulfilled G4137 in G1722 the G3588 kingdom G932 of God G2316 .
|
17. পরে তিনি পানপাত্র গ্রহণ করিয়া ধন্যবাদপূর্ব্বক কহিলেন, ইহা লও, এবং আপনাদের মধ্যে বিভাগ কর;
|
17. And G2532 he took G1209 the cup G4221 , and gave thanks G2168 , and said G2036 , Take G2983 this G5124 , and G2532 divide G1266 it among yourselves G1438 :
|
18. কেননা আমি তোমাদিগকে বলিতেছি, যে পর্য্যন্ত ঈশ্বরের রাজ্যের আগমন না হয়, এখন অবধি সেই পর্য্যন্ত আমি দ্রাক্ষাফলের রস আর পান করিব না।
|
18. For G1063 I say G3004 unto you G5213 , I will G3754 not G3364 drink G4095 of G575 the G3588 fruit G1081 of the G3588 vine G288 , until G2193 G3755 the G3588 kingdom G932 of God G2316 shall come G2064 .
|
19. পরে তিনি রুটী লইয়া ধন্যবাদপূর্ব্বক ভাঙ্গিলেন, এবং তাঁহাদিগকে দিলেন, বলিলেন, ইহা আমার শরীর, যাহা তোমাদের নিমিত্ত দেওয়া যায়, ইহা আমার স্মরণার্থে করিও।
|
19. And G2532 he took G2983 bread G740 , and gave thanks G2168 , and broke G2806 it, and G2532 gave G1325 unto them G846 , saying G3004 , This G5124 is G2076 my G3450 body G4983 which is given G1325 for G5228 you G5216 : this G5124 do G4160 in G1519 remembrance G364 of me G1699 .
|
20. আর সেইরূপে তিনি ভোজন শেষ হইলে পানপাত্রটী লইয়া কহিলেন, এই পানপাত্র আমার রক্তে নূতন নিয়ম, যে রক্ত তোমাদের নিমিত্ত পাতিত হয় ।
|
20. Likewise G5615 also G2532 the G3588 cup G4221 after supper G1172 , saying G3004 , This G5124 cup is G4221 the G3588 new G2537 testament G1242 in G1722 my G3450 blood G129 , which is shed G1632 for G5228 you G5216 .
|
21. কিন্তু দেখ, যে ব্যক্তি আমাকে সমর্পণ করিতেছে তাহার হস্ত আমার সহিত মেজের উপরে রহিয়াছে।
|
21. But G4133 , behold G2400 , the G3588 hand G5495 of him that betrayeth G3860 me G3165 is with G3326 me G1700 on G1909 the G3588 table G5132 .
|
22. কেননা যেমন নিরূপিত হইয়াছে, তদনুসারে মনুষ্যপুত্র যাইতেছেন, কিন্তু ধিক্ সেই ব্যক্তিকে, যাহার দ্বারা তিনি সমর্পিত হন।
|
22. And G2532 truly G3303 the G3588 Son G5207 of man G444 goeth G4198 , as G2596 it was determined G3724 : but G4133 woe G3759 unto that G1565 man G444 by G1223 whom G3739 he is betrayed G3860 !
|
23. তখন তাঁহারা পরস্পর জিজ্ঞাসা করিতে লাগিলেন, তবে আমাদের মধ্যে এ কাজ কে করিবে?
|
23. And G2532 they G846 began G756 to inquire G4802 among G4314 themselves G1438 , which G5101 G686 of G1537 them G846 it was G1498 that should G3195 do G4238 this thing G5124 .
|
24. আর তাঁহাদের মধ্যে এই বিবাদও উৎপন্ন হইল যে, তাঁহাদের মধ্যে কে শ্রেষ্ঠ বলিয়া গণ্য।
|
24. And G1161 there was G1096 also G2532 a strife G5379 among G1722 them G846 , which G5101 of them G846 should be accounted G1380 the G1511 greatest G3187 .
|
25. কিন্তু তিনি তাঁহাদিগকে কহিলেন, জাতিগণের রাজারাই তাহাদের উপরে প্রভুত্ব করে, এবং তাহাদের শাসনকর্ত্তারাই ‘হিতকারী’ বলিয়া আখ্যাত হয়।
|
25. And G1161 he G3588 said G2036 unto them G846 , The G3588 kings G935 of the G3588 Gentiles G1484 exercise lordship over G2961 them G846 ; and G2532 they that exercise authority upon G1850 them G846 are called G2564 benefactors G2110 .
|
26. কিন্তু তোমরা সেইরূপ হইও না; বরং তোমাদের মধ্যে যে শ্রেষ্ঠ, সে কনিষ্ঠের ন্যায় হউক; এবং যে প্রধান, সে পরিচারকের ন্যায় হউক।
|
26. But G1161 ye G5210 shall not G3756 be so G3779 : but G235 he that is greatest G3187 among G1722 you G5213 , let him be G1096 as G5613 the G3588 younger G3501 ; and G2532 he that is chief G2233 , as G5613 he that doth serve G1247 .
|
27. কারণ, কে শ্রেষ্ঠ? যে ভোজনে বসে, না যে পরিচর্য্যা করে? যে ভোজনে বসে, সেই কি নয়? কিন্তু আমি তোমাদের মধ্যে পরিচারকের ন্যায় রহিয়াছি।
|
27. For G1063 whether G5101 is greater G3187 , he that sitteth at meat G345 , or G2228 he that serveth G1247 ? is not G3780 he that sitteth at meat G345 ? but G1161 I G1473 am G1510 among G1722 G3319 you G5216 as G5613 he that serveth G1247 .
|
28. তোমরাই আমার সকল পরীক্ষার মধ্যে আমার সঙ্গে সঙ্গে বরাবর রহিয়াছ;
|
28. G1161 Ye G5210 are G2075 they which have continued G1265 with G3326 me G1700 in G1722 my G3450 temptations G3986 .
|
29. আর আমার পিতা যেমন আমার জন্য নিরূপণ করিয়াছেন, আমিও তেমনি তোমাদের জন্য এক রাজ্য নিরূপণ করিতেছি,
|
29. And I G2504 appoint G1303 unto you G5213 a kingdom G932 , as G2531 my G3450 Father G3962 hath appointed G1303 unto me G3427 ;
|
30. যেন তোমরা আমার রাজ্যে আমার মেজে ভোজন পান কর; আর তোমরা সিংহাসনে বসিয়া ইস্রায়েলের দ্বাদশ বংশের বিচার করিবে।
|
30. That G2443 ye may eat G2068 and G2532 drink G4095 at G1909 my G3450 table G5132 in G1722 my G3450 kingdom G932 , and G2532 sit G2523 on G1909 thrones G2362 judging G2919 the G3588 twelve G1427 tribes G5443 of Israel G2474 .
|
31. শিমোন, শিমোন, দেখ, গোমের ন্যায় চালিবার জন্য শয়তান তোমাদিগকে আপনার বলিয়া চাহিয়াছে;
|
31. And G1161 the G3588 Lord G2962 said G2036 , Simon G4613 , Simon G4613 , behold G2400 , Satan G4567 hath desired G1809 to have you G5209 , that he may sift G4617 you as G5613 wheat G4621 :
|
32. কিন্তু আমি তোমার নিমিত্ত বিনতি করিয়াছি, যেন তোমার বিশ্বাসের লোপ না হয়; আর তুমিও একবার ফিরিলে পর তোমার ভ্রাতৃগণকে সুস্থির করিও।
|
32. But G1161 I G1473 have prayed G1189 for G4012 thee G4675 , that G2443 thy G4675 faith G4102 fail G1587 not G3361 : and G2532 when G4218 thou G4771 art converted G1994 , strengthen G4741 thy G4675 brethren G80 .
|
33. তিনি তাঁহাকে কহিলেন, প্রভু, আপনার সঙ্গে আমি কারাগারে যাইতে এবং মরিতেও প্রস্তুত আছি।
|
33. And G1161 he G3588 said G2036 unto him G846 , Lord G2962 , I am G1510 ready G2092 to go G4198 with G3326 thee G4675 , both G2532 into G1519 prison G5438 , and G2532 to G1519 death G2288 .
|
34. তিনি কহিলেন, পিতর, আমি তোমাকে বলিতেছি, যে পর্য্যন্ত তুমি আমাকে চিন না বলিয়া তিন বার অস্বীকার না করিবে, সেই পর্য্যন্ত আজ কুকুড়া ডাকিবে না।
|
34. And G1161 he G3588 said G2036 , I tell G3004 thee G4671 , Peter G4074 , the cock G220 shall not G3364 crow G5455 this day G4594 , before G4250 that G2228 thou shalt thrice G5151 deny G533 that thou G3361 knowest G1492 me G3165 .
|
35. আর তিনি তাঁহাদিগকে কহিলেন, আমি যখন থলী, ঝুলি ও জুতা ছাড়া তোমাদিগকে পাঠাইয়াছিলাম, তখন তোমাদের কি কিছুর অভাব হইয়াছিল? তাঁহারা কহিলেন, কিছুরই নয়।
|
35. And G2532 he said G2036 unto them G846 , When G3753 I sent G649 you G5209 without G817 purse G905 , and G2532 scrip G4082 , and G2532 shoes G5266 G3361 , lacked G5302 ye any thing G5100 ? And G1161 they G3588 said G2036 , Nothing G3762 .
|
36. তখন তিনি তাঁহাদিগকে কহিলেন, কিন্তু এখন যাহার থলী আছে, সে তাহা গ্রহণ করুক, সেইরূপ ঝুলিও গ্রহণ করুক; এবং যাহার নাই, সে আপন চোগা বিক্রয় করিয়া খড়্গ ক্রয় করুক।
|
36. Then G3767 said G2036 he unto them G846 , But G235 now G3568 , he that hath G2192 a purse G905 , let him take G142 it, and G2532 likewise G3668 his G2532 scrip G4082 : and G2532 he that hath G2192 no G3361 sword, let him sell G4453 his G848 garment G2440 , and G2532 buy G59 one G3162 .
|
37. কেননা আমি তোমাদিগকে বলিতেছি, এই যে বচন লিখিত আছে, “আর তিনি অধর্ম্মীদের সহিত গণিত হইলেন,” তাহা আমাতে সিদ্ধ হইতে হইবে; কারণ আমার সম্বন্ধীয় যাহা, তাহা সিদ্ধি পাইতেছে।
|
37. For G1063 I say G3004 unto you G5213 , that G3754 this G5124 that is written G1125 must G1163 yet G2089 be accomplished G5055 in G1722 me G1698 , And G2532 he was reckoned G3049 among G3326 the transgressors G459 : for G1063 G2532 the things G3588 concerning G4012 me G1700 have G2192 an end G5056 .
|
38. তখন তাঁহারা কহিলেন, প্রভু, দেখুন, দুইখান খড়্গ আছে। তিনি তাঁহাদিগকে কহিলেন, এই যথেষ্ট।
|
38. And G1161 they G3588 said G2036 , Lord G2962 , behold G2400 , here G5602 are two G1417 swords G3162 . And G1161 he G3588 said G2036 unto them G846 , It is G2076 enough G2425 .
|
39. পরে তিনি বাহির হইয়া আপন রীতি অনুসারে জৈতুন পর্ব্বতে গেলেন, এবং শিষ্যগণও তাঁহার পশ্চাৎ পশ্চাৎ চলিলেন।
|
39. And G2532 he came out G1831 , and went G4198 , as he was wont G2596 G1485 , to G1519 the G3588 mount G3735 of Olives G1636 ; and G1161 his G846 disciples G3101 also G2532 followed G190 him G846 .
|
40. সেই স্থানে উপস্থিত হইলে পর তিনি তাঁহাদিগকে বলিলেন, তোমরা প্রার্থনা কর, যেন পরীক্ষায় না পড়।
|
40. And G1161 when he was G1096 at G1909 the G3588 place G5117 , he said G2036 unto them G846 , Pray G4336 that ye enter G1525 not G3361 into G1519 temptation G3986 .
|
41. পরে তিনি তাঁহাদের হইতে কমবেশ এক ঢেলার পথ অন্তরে গেলেন, এবং জানু পাতিয়া প্রার্থনা করিতে লাগিলেন, বলিলেন,
|
41. And G2532 he G846 was withdrawn G645 from G575 them G846 about G5616 a stone G3037 's cast G1000 , and G2532 kneeled down G5087 G1119 , and prayed G4336 ,
|
42. পিতঃ, যদি তোমার অভিমত হয়, আমা হইতে এই পানপাত্র দূর কর; তথাপি আমার ইচ্ছা নয়, তোমারই ইচ্ছা সিদ্ধ হউক;
|
42. Saying G3004 , Father G3962 , if G1487 thou be willing G1014 , remove G3911 this G5124 cup G4221 from G575 me G1700 : nevertheless G4133 not G3361 my G3450 will G2307 , but G235 thine G4674 , be done G1096 .
|
43. তখন স্বর্গ হইতে এক দূত দেখা দিয়া তাঁহাকে সবল করিলেন।
|
43. And G1161 there appeared G3700 an angel G32 unto him G846 from G575 heaven G3772 , strengthening G1765 him G846 .
|
44. পরে তিনি মর্ম্মভেদী দুঃখে মগ্ন হইয়া আরও একাগ্র ভাবে প্রার্থনা করিলেন; আর তাঁহার ঘর্ম্ম যেন রক্তের ঘনীভূত বড় বড় ফোঁটা হইয়া ভূমিতে পড়িতে লাগিল।
|
44. And G2532 being G1096 in G1722 an agony G74 he prayed G4336 more earnestly G1617 : and G1161 his G846 sweat G2402 was G1096 as it were G5616 great drops G2361 of blood G129 falling down G2597 to G1909 the G3588 ground G1093 .
|
45. পরে তিনি প্রার্থনা করিয়া উঠিলে পর শিষ্যদের নিকটে আসিয়া দেখিলেন, তাঁহারা দুঃখ হেতু ঘুমাইয়া পড়িয়াছেন,
|
45. And G2532 when he rose up G450 from G575 prayer G4335 , and was come G2064 to G4314 his disciples G3101 , he found G2147 them G846 sleeping G2837 for G575 sorrow G3077 ,
|
46. আর তাঁহাদিগকে বলিলেন, কেন ঘুমাইতেছ? উঠ, প্রার্থনা কর, যেন পরীক্ষায় না পড়।
|
46. And G2532 said G2036 unto them G846 , Why G5101 sleep G2518 ye? rise G450 and pray G4336 , lest G3363 ye enter G1525 into G1519 temptation G3986 .
|
47. তিনি কথা কহিতেছেন, এমন সময়ে দেখ, অনেক লোক, এবং যাহার নাম যিহূদা,—সেই বারো জনের মধ্যে এক জন—সে তাহাদের আগে আগে আসিতেছে; সে যীশুকে চুম্বন করিবার জন্য তাঁহার নিকটে আসিল।
|
47. And G1161 while he G846 yet G2089 spake G2980 , behold G2400 a multitude G3793 , and G2532 he that was called G3004 Judas G2455 , one G1520 of the G3588 twelve G1427 , went before G4281 them G846 , and G2532 drew near G1448 unto Jesus G2424 to kiss G5368 him G846 .
|
48. কিন্তু যীশু তাহাকে কহিলেন, যিহূদা, চুম্বন দ্বারা কি মনুষ্যপুত্রকে সমর্পণ করিতেছ?
|
48. But G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Judas G2455 , betrayest G3860 thou the G3588 Son G5207 of man G444 with a kiss G5370 ?
|
49. তখন কি কি ঘটিবে, তাহা দেখিয়া যাঁহারা তাঁহার কাছে ছিলেন, তাঁহারা কহিলেন, প্রভু, আমরা কি খড়্গ দ্বারা আঘাত করিব?
|
49. When G1161 they G3588 which were about G4012 him G846 saw G1492 what would follow G2071 , they said G2036 unto him G846 , Lord G2962 , shall we G1487 smite G3960 with G1722 the sword G3162 ?
|
50. আর তাঁহাদের মধ্যে এক ব্যক্তি মহাযাজকের দাসকে আঘাত করিয়া তাহার দক্ষিণ কর্ণ কাটিয়া ফেলিলেন।
|
50. And G2532 G5100 one G1520 of G1537 them G846 smote G3960 the G3588 servant G1401 of the G3588 high priest G749 , and G2532 cut off G851 his G846 right G1188 ear G3775 .
|
51. কিন্তু যীশু উত্তর করিলেন, এই পর্য্যন্ত ক্ষান্ত হও। পরে তিনি তাহার কর্ণ স্পর্শ করিয়া তাহাকে সুস্থ করিলেন।
|
51. And G1161 Jesus G2424 answered G611 and said G2036 , Suffer G1439 ye thus far G2193 G5127 . And G2532 he touched G680 his G846 ear G5621 , and healed G2390 him G846 .
|
52. আর তাঁহার বিরুদ্ধে যে প্রধান যাজকগণ, ধর্ম্মধামের সেনাপতিগণ ও প্রাচীনবর্গ আসিয়াছিল, যীশু তাহাদিগকে কহিলেন, লোকে যেমন দস্যুর বিরুদ্ধে যায়, তেমনি খড়্গ ও লাঠি লইয়া কি তোমরা আসিলে?
|
52. Then G1161 Jesus G2424 said G2036 unto G4314 the chief priests G749 , and G2532 captains G4755 of the G3588 temple G2411 , and G2532 the elders G4245 , which were come G3854 to G1909 him G846 , Be ye come out G1831 , as G5613 against G1909 a thief G3027 , with G3326 swords G3162 and G2532 staves G3586 ?
|
53. আমি যখন প্রতিদিন ধর্ম্মধামে তোমাদের সঙ্গে ছিলাম, তখন আমার বিরুদ্ধে হস্ত বিস্তার কর নাই; কিন্তু এই তোমাদের সময় এবং অন্ধকারের অধিকার।
|
53. When I G3450 was G5607 daily G2596 G2250 with G3326 you G5216 in G1722 the G3588 temple G2411 , ye stretched forth G1614 no G3756 hands G5495 against G1909 me G1691 : but G235 this G3778 is G2076 your G5216 hour G5610 , and G2532 the G3588 power G1849 of darkness G4655 .
|
54. পরে তাহারা তাঁহাকে ধরিয়া লইয়া গেল, এবং মহাযাজকের বাটীতে আনিল; আর পিতর দূরে থাকিয়া পশ্চাৎ পশ্চাৎ চলিলেন।
|
54. Then G1161 took G4815 they him G846 , and led G71 him, and G2532 brought G1521 him G846 into G1519 the G3588 high priest G749 's house G3624 . And G1161 Peter G4074 followed G190 afar off G3113 .
|
55. পরে লোকেরা প্রাঙ্গণের মধ্যে আগুন জ্বালিয়া একত্র বসিলে পিতর তাহাদের মধ্যে বসিলেন।
|
55. And G1161 when they G846 had kindled G681 a fire G4442 in G1722 the midst G3319 of the G3588 hall G833 , and G2532 were set down together G4776 , Peter G4074 sat down G2521 among G1722 G3319 them G846 .
|
56. তিনি সেই আলোর কাছে বসিলে এক দাসী তাঁহাকে দেখিয়া তাঁহার দিকে একদৃষ্টে চাহিয়া বলিল, এ ব্যক্তিও উহার সঙ্গে ছিল।
|
56. But G1161 a certain G5100 maid G3814 beheld G1492 him G846 as he sat G2521 by G4314 the G3588 fire G5457 , and G2532 earnestly looked G816 upon him G846 , and said G2036 , This man G3778 was G2258 also G2532 with G4862 him G846 .
|
57. কিন্তু তিনি অস্বীকার করিয়া কহিলেন, না নারি! আমি তাহাকে চিনি না।
|
57. And G1161 he G3588 denied G720 him G846 , saying G3004 , Woman G1135 , I know G1492 him G846 not G3756 .
|
58. একটু পরে আর এক জন তাঁহাকে দেখিয়া বলিল, তুমিও তাহাদের এক জন। পিতর কহিলেন, ওহে আমি নই।
|
58. And G2532 after G3326 a little while G1024 another G2087 saw G1492 him G846 , and said G5346 , Thou G4771 art G1488 also G2532 of G1537 them G846 . And G1161 Peter G4074 said G2036 , Man G444 , I am G1510 not G3756 .
|
59. ঘন্টা খানেক পরে আর এক জন দৃঢ়রূপে বলিল, সত্য, এ ব্যক্তিও তাহার সঙ্গে ছিল, কেননা এ গালীলীয় লোক।
|
59. And G2532 about G5616 the space of one hour after G1339 G3391 G5610 another G243 confidently affirmed G1340 , saying G3004 , Of a truth G1909 G225 this G3778 fellow also G2532 was G2258 with G3326 him G846 : for G1063 he is G2076 a G2532 Galilaean G1057 .
|
60. তখন পিতর কহিলেন, ওহে, তুমি কি বলিতেছ, আমি বুঝিতে পারি না। তিনি কথা বলিতেছিলেন, আর অমনি কুকুড়া ডাকিয়া উঠিল।
|
60. And G1161 Peter G4074 said G2036 , Man G444 , I know G1492 not G3756 what G3739 thou sayest G3004 . And G2532 immediately G3916 , while he G846 yet G2089 spake G2980 , the G3588 cock G220 crew G5455 .
|
61. আর প্রভু মুখ ফিরাইয়া পিতরের দিকে দৃষ্টিপাত করিলেন; তাহাতে প্রভু এই যে বাক্য বলিয়াছিলেন, ‘অদ্য কুকুড়া ডাকিবার পূর্ব্বে তুমি তিন বার আমাকে অস্বীকার করিবে,’ তাহা পিতরের মনে পড়িল।
|
61. And G2532 the G3588 Lord G2962 turned G4762 , and looked upon G1689 Peter G4074 . And G2532 Peter G4074 remembered G5279 the G3588 word G3056 of the G3588 Lord G2962 , how G5613 he had said G2036 unto him G846 , Before G4250 the cock G220 crow G5455 , thou shalt deny G533 me G3165 thrice G5151 .
|
62. আর তিনি বাহিরে গিয়া অত্যন্ত রোদন করিলেন।
|
62. And G2532 Peter G4074 went G1831 out G1854 , and wept G2799 bitterly G4090 .
|
63. আর যে লোকেরা যীশুকে ধরিয়াছিল, তাহারা তাঁহাকে বিদ্রূপ ও প্রহার করিতে লাগিল।
|
63. And G2532 the G3588 men G435 that held G4912 Jesus G2424 mocked G1702 him G846 , and smote G1194 him.
|
64. আর তাঁহার চক্ষু ঢাকিয়া জিজ্ঞাসা করিল, ভাববাণী বল্ দেখি, কে তোকে মারিল?
|
64. And G2532 when they had blindfolded G4028 him G846 , they struck G5180 him G846 on the G3588 face G4383 , and G2532 asked G1905 him G846 , saying G3004 , Prophesy G4395 , who G5101 is G2076 it that smote G3817 thee G4571 ?
|
65. আর তাহারা নিন্দা করিয়া তাঁহার বিরুদ্ধে আরও অনেক কথা কহিতে লাগিল।
|
65. And G2532 many G4183 other things G2087 blasphemously G987 spake G3004 they against G1519 him G846 .
|
66. যখন দিন হইল, তখন লোকদের প্রাচীনবর্গের সমাজ, প্রধান যাজকেরা ও অধ্যাপকগণ একত্র হইল, এবং আপনাদের সভার মধ্যে তাঁহাকে আনাইল, আর বলিল, তুমি যদি সেই খ্রীষ্ট হও, তবে আমাদিগকে বল।
|
66. And G2532 as soon as G5613 it was G1096 day G2250 , the G3588 elders G4244 of the G3588 people G2992 and G5037 the chief priests G749 and G2532 the scribes G1122 came together G4863 , and G2532 led G321 him G846 into G1519 their G1438 council G4892 , saying G3004 ,
|
67. তিনি তাহাদিগকে কহিলেন, যদি তোমাদিগকে বলি, তোমরা বিশ্বাস করিবে না;
|
67. G1161 Art G1488 thou G4771 the G3588 Christ G5547 ? tell G2036 us G2254 . And G1161 he said G2036 unto them G846 , If G1437 I tell G2036 you G5213 , ye will not G3364 believe G4100 :
|
68. আর যদি তোমাদিগকে জিজ্ঞাসা করি, কোন উত্তর দিবে না;
|
68. And G1161 if G1437 I also G2532 ask G2065 you, ye will not G3364 answer G611 me G3427 , nor G2228 let me go G630 .
|
69. কিন্তু এখন অবধি মনুষ্যপুত্র ঈশ্বরের পরাক্রমের দক্ষিণ পার্শ্বে উপবিষ্ট থাকিবেন।
|
69. Hereafter G575 G3568 shall G2071 the G3588 Son G5207 of man G444 sit G2521 on G1537 the right hand G1188 of the G3588 power G1411 of God G2316 .
|
70. তখন সকলে বলিল, তবে তুমি কি ঈশ্বরের পুত্র? তিনি তাহাদিগকে কহিলেন, তোমরাই বলিতেছ যে, আমি সেই।
|
70. Then G1161 said G2036 they all G3956 , Art G1488 thou G4771 then G3767 the G3588 Son G5207 of God G2316 ? And G1161 he G3588 said G5346 unto G4314 them G846 , Ye G5210 say G3004 that G3754 I G1473 am G1510 .
|
71. তখন তাহারা বলিল, আর সাক্ষ্যে আমাদের কি প্রয়োজন? আমরা আপনারাই ত ইহার মুখে শুনিলাম।
|
71. And G1161 they G3588 said G2036 , What G5101 need G2192 G5532 we any further G2089 witness G3141 ? for G1063 we ourselves G846 have heard G191 of G575 his own G846 mouth G4750 .
|