|
|
1. প্রথম অবধি যাঁহারা স্বচক্ষে দেখিয়াছেন, এবং বাক্যের সেবা করিয়া আসিয়াছেন, তাঁহারা আমাদিগকে যেমন সমর্পণ করিয়াছেন,
|
1. Forasmuch G1895 as many G4183 have taken in hand G2021 to set forth in order G392 a declaration G1335 of G4012 those things G4229 which are most surely believed G4135 among G1722 us G2254 ,
|
2. তদনুসারে অনেকেই আমাদের মধ্যে সম্পূর্ণরূপে গৃহীত বিষয়াবলির বিবরণ লিপিবদ্ধ করিতে হস্তক্ষেপ করিয়াছেন,
|
2. Even as G2531 they delivered G3860 them unto us G2254 , which from the beginning were G1096 G575 G746 eyewitnesses G845 , and G2532 ministers G5257 of the G3588 word G3056 ;
|
3. সেই জন্য আমিও প্রথম হইতে সকল বিষয় সবিশেষ অনুসন্ধান করিয়াছি বলিয়া, হে মহামহিম থিয়ফিল, আপনাকে আনুপূর্ব্বিক বিবরণ লেখা বিহিত বুঝিলাম;
|
3. It seemed good G1380 to me also G2504 , having had perfect G199 understanding G3877 of all things G3956 from the very first G509 , to write G1125 unto thee G4671 in order G2517 , most excellent G2903 Theophilus G2321 ,
|
4. যেন, আপনি যে সকল বিষয় শিক্ষা পাইয়াছেন, সেই সকল বিষয়ের নিশ্চয়তা জ্ঞাত হইতে পারেন।
|
4. That G2443 thou mightest know G1921 the G3588 certainty G803 of those things G3056 , wherein G4012 G3739 thou hast been instructed G2727 .
|
5. যিহূদিয়ার রাজা হেরোদের সময়ে অবিয়ের পালার মধ্যে সখরিয় নামে এক জন যাজক ছিলেন; তাঁহার স্ত্রী হারোণবংশীয়া, তাঁহার নাম ইলীশাবেৎ।
|
5. There was G1096 in G1722 the G3588 days G2250 of Herod G2264 , the G3588 king G935 of Judea G2449 , a certain G5100 priest G2409 named G3686 Zacharias G2197 , of G1537 the course G2183 of Abijah G7 : and G2532 his G846 wife G1135 was of G1537 the G3588 daughters G2364 of Aaron G2 , and G2532 her G846 name G3686 was Elisabeth G1665 .
|
6. তাঁহারা দুই জন ঈশ্বরের সাক্ষাতে ধার্ম্মিক ছিলেন, প্রভুর সমস্ত আজ্ঞা ও বিধি অনুসারে নির্দ্দোষরূপে চলিতেন।
|
6. And G1161 they were G2258 both G297 righteous G1342 before G1799 God G2316 , walking G4198 in G1722 all G3956 the G3588 commandments G1785 and G2532 ordinances G1345 of the G3588 Lord G2962 blameless G273 .
|
7. তাঁহাদের সন্তান ছিল না, কেননা ইলীশাবেৎ বন্ধ্যা ছিলেন, এবং দুই জনেরই অধিক বয়স হইয়াছিল।
|
7. And G2532 they had G2258 G846 no G3756 child G5043 , because that G2530 Elisabeth G1665 was G2258 barren G4723 , and G2532 they both G297 were G2258 now well stricken G4260 in G1722 years G2250 .
|
8. একদা যখন সখরিয় নিজ পালার অনুক্রমে ঈশ্বরের সাক্ষাতে যাজকীয় কার্য্য করিতেছিলেন,
|
8. And G1161 it came to pass G1096 , that while he G846 executed the priest's office G2407 before G1725 God G2316 in G1722 the G3588 order G5010 of his G848 course G2183 ,
|
9. তখন যাজকীয় কার্য্যের প্রথানুসারে গুলিবাঁট ক্রমে তাঁহাকে প্রভুর মন্দিরে প্রবেশ করিয়া ধূপ জ্বালাইতে হইল।
|
9. According G2596 to the G3588 custom G1485 of the G3588 priest's office G2405 , his lot was G2975 to burn incense G2370 when he went G1525 into G1519 the G3588 temple G3485 of the G3588 Lord G2962 .
|
10. সেই ধূপদাহের সময়ে সমস্ত লোক বাহিরে থাকিয়া প্রার্থনা করিতেছিল।
|
10. And G2532 the G3588 whole G3956 multitude G4128 of the G3588 people G2992 were G2258 praying G4336 without G1854 at the G3588 time G5610 of incense G2368 .
|
11. তখন প্রভুর এক দূত ধূপবেদির দক্ষিণ পার্শ্বে দাঁড়াইয়া তাঁহাকে দর্শন দিলেন।
|
11. And G1161 there appeared G3700 unto him G846 an angel G32 of the Lord G2962 standing G2476 on G1537 the right side G1188 of the G3588 altar G2379 of incense G2368 .
|
12. দেখিয়া সখরিয় ত্রাসযুক্ত হইলেন, ভয় তাঁহাকে আক্রমণ করিল।
|
12. And G2532 when Zacharias G2197 saw G1492 him, he was troubled G5015 , and G2532 fear G5401 fell G1968 upon G1909 him G846 .
|
13. কিন্তু দূত তাঁহাকে বলিলেন, সখরিয়, ভয় করিও না, কেননা তোমার বিনতি গ্রাহ্য হইয়াছে, তোমার স্ত্রী ইলীশাবেৎ তোমার জন্য পুত্র প্রসব করিবেন, ও তুমি তাহার নাম যোহন রাখিবে।
|
13. But G1161 the G3588 angel G32 said G2036 unto G4314 him G846 , Fear G5399 not G3361 , Zacharias G2197 : for G1360 thy G4675 prayer G1162 is heard G1522 ; and G2532 thy G4675 wife G1135 Elisabeth G1665 shall bear G1080 thee G4671 a son G5207 , and G2532 thou shalt call G2564 his G846 name G3686 John G2491 .
|
14. আর তোমার আনন্দ ও উল্লাস হইবে, এবং তাহার জন্মে অনেকে আনন্দিত হইবে।
|
14. And G2532 thou G4671 shalt have G2071 joy G5479 and G2532 gladness G20 ; and G2532 many G4183 shall rejoice G5463 at G1909 his G846 birth G1083 .
|
15. কারণ সে প্রভুর সম্মুখে মহান্ হইবে, এবং দ্রাক্ষারস কি সুরা কিছুই পান করিবে না; আর সে মাতার গর্ভ হইতেই পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হইবে;
|
15. For G1063 he shall be G2071 great G3173 in the sight G1799 of the G3588 Lord G2962 , and G2532 shall drink G4095 neither G3364 wine G3631 nor G2532 strong drink G4608 ; and G2532 he shall be filled G4130 with the Holy G40 Ghost G4151 , even G2089 from G1537 his G848 mother G3384 's womb G2836 .
|
16. এবং ইস্রায়েল-সন্তানদের মধ্যে অনেককে তাহাদের ঈশ্বর প্রভুর প্রতি ফিরাইবে।
|
16. And G2532 many G4183 of the G3588 children G5207 of Israel G2474 shall he turn G1994 to G1909 the Lord G2962 their G846 God G2316 .
|
17. সে তাঁহার সম্মুখে এলিয়ের আত্মায় ও পরাক্রমে গমন করিবে, যেন পিতৃগণের হৃদয় সন্তানদের প্রতি, ও অনাজ্ঞাবহদিগকে ধার্ম্মিকদের বিজ্ঞতায় চলিবার জন্য ফিরাইতে পারে, প্রভুর নিমিত্ত সুসজ্জিত এক প্রজামণ্ডলী প্রস্তুত করিতে পারে।
|
17. And G2532 he G846 shall go G4281 before G1799 him G846 in the spirit G4151 and G2532 power G1411 of Elijah G2243 , to turn G1994 the hearts G2588 of the fathers G3962 to G1909 the children G5043 , and G2532 the disobedient G545 to G1722 the wisdom G5428 of the just G1342 ; to make ready G2090 a people G2992 prepared G2680 for the Lord G2962 .
|
18. তখন সখরিয় দূতকে কহিলেন, কিসে ইহা জানিব? কেননা আমি বৃদ্ধ এবং আমার স্ত্রীরও অধিক বয়স হইয়াছে।
|
18. And G2532 Zacharias G2197 said G2036 unto G4314 the G3588 angel G32 , Whereby G2596 G5101 shall I know G1097 this G5124 ? for G1063 I G1473 am G1510 an old man G4246 and G2532 my G3450 wife G1135 well stricken G4260 in G1722 years G2250 .
|
19. দূত উত্তর করিয়া তাঁহাকে কহিলেন, আমি গাব্রিয়েল, ঈশ্বরের সম্মুখে দাঁড়াইয়া থাকি, তোমার সহিত কথা কহিবার ও তোমাকে এই সকল বিষয়ের সুসমাচার দিবার জন্য প্রেরিত হইয়াছি।
|
19. And G2532 the G3588 angel G32 answering G611 said G2036 unto him G846 , I G1473 am G1510 Gabriel G1043 , that stand G3936 in the presence G1799 of God G2316 ; and G2532 am sent G649 to speak G2980 unto G4314 thee G4571 , and G2532 to show thee these glad tidings G2097 G4671 G5023 .
|
20. আর দেখ, এই সকল যে দিন ঘটিবে, সেই দিন পর্য্যন্ত তুমি নীরব থাকিবে, কথা কহিতে পারিবে না; যেহেতুক আমার এই যে সকল বাক্য যথাসময়ে সফল হইবে, ইহাতে তুমি বিশ্বাস করিলে না।
|
20. And G2532 , behold G2400 , thou shalt be G2071 dumb G4623 , and G2532 not G3361 able G1410 to speak G2980 , until G891 the G3739 day G2250 that these things G5023 shall be performed G1096 , because G473 thou G3739 believest G4100 not G3756 my G3450 words G3056 , which G3748 shall be fulfilled G4137 in G1519 their G848 season G2540 .
|
21. আর লোক সকল সখরিয়ের অপেক্ষা করিতেছিল, এবং মন্দিরের মধ্যে তাঁহার বিলম্ব হওয়াতে তাহারা আশ্চর্য্য জ্ঞান করিতে লাগিল।
|
21. And G2532 the G3588 people G2992 waited for G2258 G4328 Zacharias G2197 , and G2532 marveled G2296 that he G846 tarried so long G5549 in G1722 the G3588 temple G3485 .
|
22. পরে তিনি বাহিরে আসিয়া তাহাদের কাছে কথা কহিতে পারিলেন না; তখন তাহারা বুঝিল যে, মন্দিরের মধ্যে তিনি কোন দর্শন পাইয়াছেন; আর তিনি তাহাদের নিকটে নানা সঙ্কেত করিতে থাকিলেন, এবং বোবা হইয়া রহিলেন।
|
22. And G1161 when he came out G1831 , he could G1410 not G3756 speak G2980 unto them G846 : and G2532 they perceived G1921 that G3754 he had seen G3708 a vision G3701 in G1722 the G3588 temple G3485 : for G2532 he G846 beckoned G2258 G1269 unto them G846 , and G2532 remained G1265 speechless G2974 .
|
23. পরে তাঁহার উপাসনার সময় পূর্ণ হইলে তিনি নিজ গৃহে চলিয়া গেলেন।
|
23. And G2532 it came to pass G1096 , that , as soon as G5613 the G3588 days G2250 of his G846 ministration G3009 were accomplished G4130 , he departed G565 to G1519 his own G848 house G3624 .
|
24. এই সময়ের পরে তাঁহার স্ত্রী ইলীশাবেৎ গর্ভবতী হইলেন; আর তিনি পাঁচ মাস আপনাকে সংগোপনে রাখিলেন, বলিলেন,
|
24. And G1161 after G3326 those G5025 days G2250 his G846 wife G1135 Elisabeth G1665 conceived G4815 , and G2532 hid G4032 herself G1438 five G4002 months G3376 , saying G3004 ,
|
25. লোকদের মধ্যে আমার অপযশ খণ্ডাইবার নিমিত্ত এই সময়ে দৃষ্টিপাত করিয়া প্রভু আমার প্রতি এইরূপ ব্যবহার করিয়াছেন।
|
25. Thus G3779 hath the G3588 Lord G2962 dealt G4160 with me G3427 in G1722 the G3588 days G2250 wherein G3739 he looked on G1896 me, to take away G851 my G3450 reproach G3681 among G1722 men G444 .
|
26. পরে ষষ্ঠ মাসে গাব্রিয়েল দূত ঈশ্বরের নিকট হইতে গালীল দেশের নাসরৎ নামক নগরে একটী কুমারীর নিকটে প্রেরিত হইলেন,
|
26. And G1161 in G1722 the G3588 sixth G1623 month G3376 the G3588 angel G32 Gabriel G1043 was sent G649 from G5259 God G2316 unto G1519 a city G4172 of Galilee G1056 , named G3686 Nazareth G3478 ,
|
27. তিনি দায়ূদ-কুলের যোষেফ নামক পুরুষের প্রতি বাগ্দত্তা হইয়াছিলেন; সেই কুমারীর নাম মরিয়ম।
|
27. To G4314 a virgin G3933 espoused G3423 to a man G435 whose G3739 name G3686 was Joseph G2501 , of G1537 the house G3624 of David G1138 ; and G2532 the G3588 virgin G3933 's name G3686 was Mary G3137 .
|
28. দূত গৃহমধ্যে তাঁহার কাছে আসিয়া কহিলেন, অয়ি মহানুগৃহীতে, মঙ্গল হউক; প্রভু তোমার সহবর্ত্তী।
|
28. And G2532 the G3588 angel G32 came in G1525 unto G4314 her G846 , and said G2036 , Hail G5463 , thou that art highly favored G5487 , the G3588 Lord G2962 is with G3326 thee G4675 : blessed G2127 art thou G4771 among G1722 women G1135 .
|
29. কিন্তু তিনি সেই বাক্যে অতিশয় উদ্বিগ্ন হইলেন, আর মনে মনে আন্দোলন করিতে লাগিলেন, এ কেমন মঙ্গলবাদ?
|
29. And G1161 when she G3588 saw G1492 him, she was troubled G1298 at G1909 his G846 saying G3056 , and G2532 cast in her mind G1260 what manner G4217 of salutation G783 this G3778 should be G1498 .
|
30. দূত তাঁহাকে কহিলেন, মরিয়ম, ভয় করিও না, কেননা তুমি ঈশ্বরের নিকটে অনুগ্রহ পাইয়াছ।
|
30. And G2532 the G3588 angel G32 said G2036 unto her G846 , Fear G5399 not G3361 , Mary G3137 : for G1063 thou hast found G2147 favor G5485 with G3844 God G2316 .
|
31. আর দেখ, তুমি গর্ভবতী হইয়া পুত্র প্রসব করিবে, ও তাঁহার নাম যীশু রাখিবে।
|
31. And G2532 , behold G2400 , thou shalt conceive G4815 in G1722 thy womb G1064 , and G2532 bring forth G5088 a son G5207 , and G2532 shalt call G2564 his G846 name G3686 JESUS G2424 .
|
32. তিনি মহান্ হইবেন, আর তাঁহাকে পরাৎপরের পুত্র বলা যাইবে; আর প্রভু ঈশ্বর তাঁহার পিতা দায়ূদের সিংহাসন তাঁহাকে দিবেন;
|
32. He G3778 shall be G2071 great G3173 , and G2532 shall be called G2564 the Son G5207 of the Highest G5310 : and G2532 the Lord G2962 God G2316 shall give G1325 unto him G846 the G3588 throne G2362 of his G846 father G3962 David G1138 :
|
33. তিনি যাকোব-কুলের উপরে যুগে যুগে রাজত্ব করিবেন, ও তাঁহার রাজ্যের শেষ হইবে না।
|
33. And G2532 he shall reign G936 over G1909 the G3588 house G3624 of Jacob G2384 forever G1519 G165 ; and G2532 of his G846 kingdom G932 there shall be G2071 no G3756 end G5056 .
|
34. তখন মরিয়ম দূতকে কহিলেন, ইহা কিরূপে হইবে? আমি ত পুরুষকে জানি না।
|
34. Then G1161 said G2036 Mary G3137 unto G4314 the G3588 angel G32 , How G4459 shall this G5124 be G2071 , seeing G1893 I know G1097 not G3756 a man G435 ?
|
35. দূত উত্তর করিয়া তাঁহাকে কহিলেন, পবিত্র আত্মা তোমার উপরে আসিবেন, এবং পরাৎপরের শক্তি তোমার উপরে ছায়া করিবে; এই কারণ যে পবিত্র সন্তান জন্মিবেন, তাঁহাকে ঈশ্বরের পুত্র বলা যাইবে।
|
35. And G2532 the G3588 angel G32 answered G611 and said G2036 unto her G846 , The Holy G40 Ghost G4151 shall come G1904 upon G1909 thee G4571 , and G2532 the power G1411 of the Highest G5310 shall overshadow G1982 thee G4671 : therefore G1352 also G2532 that holy thing G40 which shall be born G1080 of G1537 thee G4675 shall be called G2564 the Son G5207 of God G2316 .
|
36. আর দেখ, তোমার জ্ঞাতি যে ইলীশাবেৎ, তিনিও বৃদ্ধ বয়সে পুত্রসন্তান গর্ভে ধারণ করিয়াছেন; লোকে যাঁহাকে বন্ধ্যা বলিত, এই তাঁহার ষষ্ঠ মাস।
|
36. And G2532 , behold G2400 , thy G4675 cousin G4773 Elisabeth G1665 , she G846 hath also G2532 conceived G4815 a son G5207 in G1722 her G848 old age G1094 : and G2532 this G3778 is G2076 the sixth G1623 month G3376 with her G846 , who was called G2564 barren G4723 .
|
37. কেননা ঈশ্বরের কোন বাক্য শক্তিহীন হইবে না।
|
37. For G3754 with G3844 God G2316 nothing G3956 G4487 G3756 shall be impossible G101 .
|
38. তখন মরিয়ম কহিলেন, দেখুন, আমি প্রভুর দাসী; আপনার বাক্যানুসারে আমার প্রতি ঘটুক। পরে দূত তাঁহার নিকট হইতে প্রস্থান করিলেন।
|
38. And G1161 Mary G3137 said G2036 , Behold G2400 the G3588 handmaid G1399 of the Lord G2962 ; be G1096 it unto me G3427 according G2596 to thy G4675 word G4487 . And G2532 the G3588 angel G32 departed G565 from G575 her G846 .
|
39. তৎকালে মরিয়ম উঠিয়া সত্বর পাহাড় অঞ্চলে যিহূদার এক নগরে গেলেন,
|
39. And G1161 Mary G3137 arose G450 in G1722 those G5025 days G2250 , and went G4198 into G1519 the G3588 hill country G3714 with G3326 haste G4710 , into G1519 a city G4172 of Judah G2448 ;
|
40. এবং সখরিয়ের গৃহে প্রবেশ করিয়া ইলীশাবেৎকে মঙ্গলবাদ করিলেন।
|
40. And G2532 entered G1525 into G1519 the G3588 house G3624 of Zacharias G2197 , and G2532 saluted G782 Elisabeth G1665 .
|
41. আর এইরূপ হইল, যখন ইলীশাবেৎ মরিয়মের মঙ্গলবাদ শুনিলেন, তখন তাঁহার জঠরে শিশুটী নাচিয়া উঠিল; আর ইলীশাবেৎ পবিত্র আত্মায় পূর্ণ হইলেন,
|
41. And G2532 it came to pass G1096 , that, when G5613 Elisabeth G1665 heard G191 the G3588 salutation G783 of Mary G3137 , the G3588 babe G1025 leaped G4640 in G1722 her G846 womb G2836 ; and G2532 Elisabeth G1665 was filled G4130 with the Holy G40 Ghost G4151 :
|
42. এবং উচ্চরবে মহাশব্দ করিয়া বলিলেন, নারীগণের মধ্যে তুমি ধন্য, এবং ধন্য তোমার জঠরের ফল।
|
42. And G2532 she spake out G400 with a loud G3173 voice G5456 , and G2532 said G2036 , Blessed G2127 art thou G4771 among G1722 women G1135 , and G2532 blessed G2127 is the G3588 fruit G2590 of thy G4675 womb G2836 .
|
43. আর আমার প্রভুর মাতা আমার কাছে আসিবেন, আমার এমন সৌভাগ্য কোথা হইতে হইল?
|
43. And G2532 whence G4159 is this G5124 to me G3427 , that G2443 the G3588 mother G3384 of my G3450 Lord G2962 should come G2064 to G4314 me G3165 ?
|
44. কেননা দেখ, তোমার মঙ্গলবাদের ধ্বনি আমার কর্ণে প্রবেশ করিবামাত্র শিশুটী আমার জঠরে উল্লাসে নাচিয়া উঠিল।
|
44. For G1063 , lo G2400 , as soon as G5613 the G3588 voice G5456 of thy G4675 salutation G783 sounded G1096 in G1519 mine G3450 ears G3775 , the G3588 babe G1025 leaped G4640 in G1722 my G3450 womb G2836 for G1722 joy G20 .
|
45. আর ধন্য যিনি বিশ্বাস করিলেন, কারণ প্রভু হইতে যাহা যাহা তাঁহাকে বলা গিয়াছে, সে সমস্ত সিদ্ধ হইবে।
|
45. And G2532 blessed G3107 is she that believed G4100 for G3754 there shall be G2071 a performance G5050 of those things which were told G2980 her G846 from G3844 the Lord G2962 .
|
46. তখন মরিয়ম কহিলেন, আমার প্রাণ প্রভুর মহিমা কীর্ত্তন করিতেছে,
|
46. And G2532 Mary G3137 said G2036 , My G3450 soul G5590 doth magnify G3170 the G3588 Lord G2962 ,
|
47. আমার আত্মা আমার ত্রাণকর্ত্তা ঈশ্বরে উল্লাসিত হইয়াছে।
|
47. And G2532 my G3450 spirit G4151 hath rejoiced G21 in G1909 God G2316 my G3450 Savior G4990 .
|
48. কারণ তিনি নিজ দাসীর নীচ অবস্থার প্রতি দৃষ্টিপাত করিয়াছেন; কেননা দেখ, এই অবধি পুরুষপরম্পরা সকলে আমাকে ধন্য বলিবে।
|
48. For G3754 he hath regarded G1914 the G3588 low estate G5014 of his G848 handmaiden G1399 : for G1063 , behold G2400 , from G575 henceforth G3568 all G3956 generations G1074 shall call me blessed G3106 G3165 .
|
49. কারণ যিনি পরাক্রমী, তিনি আমার জন্য মহৎ মহৎ কার্য্য করিয়াছেন; এবং তাঁহার নাম পবিত্র।
|
49. For G3754 he that is mighty G1415 hath done G4160 to me G3427 great things G3167 ; and G2532 holy G40 is his G846 name G3686 .
|
50. আর যাহারা তাঁহাকে ভয় করে, তাঁহার দয়া তাহাদের পুরুষপরম্পরায় বর্ত্তে।
|
50. And G2532 his G846 mercy G1656 is on them that fear G5399 him G846 from G1519 generation G1074 to generation G1074 .
|
51. তিনি আপন বাহু দ্বারা বিক্রমকার্য্য করিয়াছেন; যাহারা আপনাদের হৃদয়ের কল্পনায় অহঙ্কারী, তাহাদিগকে ছিন্নভিন্ন করিয়াছেন।
|
51. He hath showed G4160 strength G2904 with G1722 his G848 arm G1023 ; he hath scattered G1287 the proud G5244 in the imagination G1271 of their G846 hearts G2588 .
|
52. তিনি বিক্রমীদিগকে সিংহাসন হইতে নামাইয়া দিয়াছেন, ও নীচদিগকে উন্নত করিয়াছেন;
|
52. He hath put down G2507 the mighty G1413 from G575 their seats G2362 , and G2532 exalted G5312 them of low degree G5011 .
|
53. তিনি ক্ষুধার্ত্তদিগকে উত্তম উত্তম দ্রব্যে পূর্ণ করিয়াছেন, এবং ধনবান্দিগকে রিক্তহস্তে বিদায় করিয়াছেন।
|
53. He hath filled G1705 the hungry G3983 with good things G18 ; and G2532 the rich G4147 he hath sent empty away G1821 G2756 .
|
54. তিনি আপন দাস ইস্রায়েলের উপকার করিয়াছেন, যেন, আমাদের পিতৃগণের প্রতি উক্ত আপন বাক্যানুসারে
|
54. He hath helped G482 his G848 servant G3816 Israel G2474 , in remembrance G3415 of his mercy G1656 ;
|
55. অব্রাহাম ও তাঁহার বংশের প্রতি চিরতরে করুণা স্মরণ করেন।
|
55. As G2531 he spake G2980 to G4314 our G2257 fathers G3962 , to Abraham G11 , and G2532 to his G846 seed G4690 forever G1519 G165 .
|
56. আর মরিয়ম মাস তিনেক ইলীশাবেতের নিকটে রহিলেন, পরে নিজ গৃহে ফিরিয়া গেলেন।
|
56. And G1161 Mary G3137 abode G3306 with G4862 her G846 about G5616 three G5140 months G3376 , and G2532 returned G5290 to G1519 her own G848 house G3624 .
|
57. পরে ইলীশাবেতের প্রসবকাল সম্পূর্ণ হইলে তিনি পুত্র প্রসব করিলেন।
|
57. Now G1161 Elisabeth G1665 's full time G5550 came G4130 that she G846 should be delivered G5088 ; and G2532 she brought forth G1080 a son G5207 .
|
58. তখন, তাঁহার প্রতিবাসী ও আত্মীয়গণ শুনিতে পাইল যে, প্রভু তাঁহার প্রতি মহা দয়া করিয়াছেন, আর তাহারা তাঁহার সহিত আনন্দ করিল।
|
58. And G2532 her G848 neighbors G4040 and G2532 her cousins G4773 heard G191 how G3754 the Lord G2962 had showed great mercy G3170 G848 G1656 upon G3326 her G846 ; and G2532 they rejoiced with G4796 her G846 .
|
59. পরে তাহারা অষ্টম দিনে বালকটীর ত্বক্চ্ছেদ করিতে আসিল, আর তাহার পিতার নামানুসারে তাহার নাম সখরিয় রাখিতে চাহিল।
|
59. And G2532 it came to pass G1096 , that on G1722 the G3588 eighth G3590 day G2250 they came G2064 to circumcise G4059 the G3588 child G3813 ; and G2532 they called G2564 him G846 Zacharias G2197 , after G1909 the G3588 name G3686 of his G846 father G3962 .
|
60. কিন্তু তাহার মাতা উত্তর করিয়া কহিলেন, তাহা নয়, ইহার নাম যোহন রাখা যাইবে।
|
60. And G2532 his G846 mother G3384 answered G611 and said G2036 , Not G3780 so ; but G235 he shall be called G2564 John G2491 .
|
61. তাহারা তাঁহাকে কহিল, আপনার গোষ্ঠীর মধ্যে এ নামে ত কাহাকেও ডাকা হয় না।
|
61. And G2532 they said G2036 unto G4314 her G846 , There is G2076 none G3762 of G1722 thy G4675 kindred G4772 that G3739 is called G2564 by this G5129 name G3686 .
|
62. পরে তাহারা তাহার পিতাকে সঙ্কেতে জিজ্ঞাসা করিল, আপনার ইচ্ছা কি? ইহার কি নাম রাখা যাইবে?
|
62. And G2532 they made signs G1770 to his G846 father G3962 , how G5101 he would have G2309 G302 him G846 called G2564 .
|
63. তিনি একখান লিপিফলক চাহিয়া লইয়া লিখিলেন, ইহার নাম যোহন। তাহাতে সকলে আশ্চর্য্য জ্ঞান করিল।
|
63. And G2532 he asked G154 for a writing table G4093 , and wrote G1125 , saying G3004 , His G846 name G3686 is G2076 John G2491 . And G2532 they marveled G2296 all G3956 .
|
64. আর তখনই তাঁহার মুখ ও তাঁহার জিহ্বা খুলিয়া গেল, আর তিনি কথা কহিলেন, ঈশ্বরের ধন্যবাদ করিতে লাগিলেন।
|
64. And G1161 his G846 mouth G4750 was opened G455 immediately G3916 , and G2532 his G846 tongue G1100 loosed, and G2532 he spake G2980 , and praised G2127 God G2316 .
|
65. ইহাতে চারিদিকের প্রতিবাসীরা সকলে ভয়গ্রস্ত হইল, আর যিহূদিয়ার পাহাড় অঞ্চলের সর্ব্বত্র লোকে এই সমস্ত কথা বলাবলি করিতে লাগিল।
|
65. And G2532 fear G5401 came G1096 on G1909 all G3956 that dwelt round about G4039 them G846 : and G2532 all G3956 these G5023 sayings G4487 were noised abroad G1255 throughout G1722 all G3650 the G3588 hill country G3714 of Judea G2449 .
|
66. আর যত লোক শুনিল, সকলে তাহা হৃদয়ে স্থান দিয়া বলিতে লাগিল, এ বালকটী তবে কি হইবে? কারণ প্রভুর হস্তও তাহার সহবর্ত্তী ছিল।
|
66. And G2532 all G3956 they that heard G191 them laid them up G5087 in G1722 their G848 hearts G2588 , saying G3004 , What manner G5101 of G686 child G3813 shall this G5124 be G2071 ! And G2532 the hand G5495 of the Lord G2962 was G2258 with G3326 him G846 .
|
67. তখন তাহার পিতা সখরিয় পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হইলেন, এবং ভাববাণী বলিলেন; তিনি কহিলেন,
|
67. And G2532 his G846 father G3962 Zacharias G2197 was filled G4130 with the Holy G40 Ghost G4151 , and G2532 prophesied G4395 , saying G3004 ,
|
68. ধন্য প্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর; কেননা তিনি তত্ত্বাবধান করিয়াছেন, আপন প্রজাদের জন্য মুক্তি সাধন করিয়াছেন,
|
68. Blessed G2128 be the Lord G2962 God G2316 of Israel G2474 ; for G3754 he hath visited G1980 and G2532 redeemed G4160 G3085 his G848 people G2992 ,
|
69. আর আমাদের জন্য আপন দাস দায়ূদের কুলে পরিত্রাণের এক শৃঙ্গ উঠাইয়াছেন,
|
69. And G2532 hath raised up G1453 a horn G2768 of salvation G4991 for us G2254 in G1722 the G3588 house G3624 of his G848 servant G3816 David G1138 ;
|
70. —যেমন তিনি পুরাকাল অবধি তাঁহার সেই পবিত্র ভাববাদিগণের মুখ দ্বারা বলিয়া আসিয়াছেন—
|
70. As G2531 he spake G2980 by G1223 the mouth G4750 of his G848 holy G40 prophets G4396 , which G3588 have been since the world began G575 G165 :
|
71. আমাদের শত্রুগণ হইতে ও যাহারা আমাদিগকে দ্বেষ করে, তাহাদের সকলের হস্ত হইতে পরিত্রাণ করিয়াছেন।
|
71. That we should be saved G4991 from G1537 our G2257 enemies G2190 , and G2532 from G1537 the hand G5495 of all G3956 that hate G3404 us G2248 ;
|
72. আমাদের পিতৃপুরুষগণের প্রতি কৃপা করিবার জন্য, আপন পবিত্র নিয়ম স্মরণ করিবার জন্য।
|
72. To perform G4160 the mercy G1656 promised to G3326 our G2257 fathers G3962 , and G2532 to remember G3415 his G848 holy G40 covenant G1242 ;
|
73. এ সেই দিব্য, যাহা তিনি আমাদের পিতৃপুরুষ অব্রাহামের কাছে শপথ করিয়াছিলেন,
|
73. The oath G3727 which G3739 he swore G3660 to G4314 our G2257 father G3962 Abraham G11 ,
|
74. আমাদিগকে এই বর দিবার জন্য, যে আমরা শত্রুগণের হস্ত হইতে নিস্তার পাইয়া, নির্ভয়ে সাধুতায় ও ধার্ম্মিকতায় তাঁহার আরাধনা করিতে পারিব,
|
74. That he would grant G1325 unto us G2254 , that we being delivered G4506 out of G1537 the hand G5495 of our G2257 enemies G2190 might serve G3000 him G846 without fear G870 ,
|
75. তাঁহার সাক্ষাতে যাবজ্জীবন করিতে পারিব।
|
75. In G1722 holiness G3742 and G2532 righteousness G1343 before G1799 him G846 , all G3956 the G3588 days G2250 of our G2257 life G2222 .
|
76. আর, হে বালক, তুমি পরাৎপরের ভাববাদী বলিয়া আখ্যাত হইবে, কারণ তুমি প্রভুর সম্মুখে চলিবে, তাঁহার পথ প্রস্তুত করিবার জন্য;
|
76. And G2532 thou G4771 , child G3813 , shalt be called G2564 the prophet G4396 of the Highest G5310 : for G1063 thou shalt go G4313 before G4253 the face G4383 of the Lord G2962 to prepare G2090 his G846 ways G3598 ;
|
77. তাঁহার প্রজাদের পাপমোচনে তাহাদিগকে পরিত্রাণের জ্ঞান দিবার জন্য।
|
77. To give G1325 knowledge G1108 of salvation G4991 unto his G846 people G2992 by G1722 the remission G859 of their G846 sins G266 ,
|
78. ইহা আমাদের ঈশ্বরের সেই কৃপাযুক্ত স্নেহহেতু হইবে, যদ্দ্বারা ঊর্দ্ধ হইতে ঊষা আমাদের তত্ত্বাবধান করিবে,
|
78. Through G1223 the tender mercy G4698 G1656 of our G2257 God G2316 ; whereby G1722 G3739 the dayspring G395 from G1537 on high G5311 hath visited G1980 us G2248 ,
|
79. যাহারা অন্ধকারে ও মৃত্যুচ্ছায়ায় বসিয়া আছে, তাহাদের উপরে দীপ্তি দিবার জন্য, আমাদের চরণ শান্তিপথে চালাইবার জন্য।
|
79. To give light G2014 to them that sit G2521 in G1722 darkness G4655 and G2532 in the shadow G4639 of death G2288 , to guide G2720 our G2257 feet G4228 into G1519 the way G3598 of peace G1515 .
|
80. পরে বালকটী বাড়িয়া উঠিতে এবং আত্মায় বলবান হইতে লাগিল; আর সে যত দিন ইস্রায়েলের নিকটে প্রকাশিত না হইল, তত দিন প্রান্তরে ছিল।
|
80. And G1161 the G3588 child G3813 grew G837 , and G2532 waxed strong G2901 in spirit G4151 , and G2532 was G2258 in G1722 the G3588 deserts G2048 till G2193 the day G2250 of his G846 showing G323 unto G4314 Israel G2474 .
|