|
|
1. যীশু পথে হাঁটছিলেন, সেই সময় তিনি একজন লোককে দেখতে পেলেন য়ে জন্ম থেকেই অন্ধ৷
|
1. And G2532 as Jesus passed by G3855 , he saw G1492 a man G444 which was blind G5185 from G1537 his birth G1079 .
|
2. যীশুর অনুগামীরা তাঁকে জিজ্ঞেস করল, ‘গুরু, কার পাপে এ অন্ধ হয়ে জন্মেছে? এর পাপে অথবা এর বাবা-মার পাপে?’
|
2. And G2532 his G846 disciples G3101 asked G2065 him G846 , saying G3004 , Master G4461 , who G5101 did sin G264 , this man G3778 , or G2228 his G846 parents G1118 , that G2443 he was born G1080 blind G5185
|
3. যীশু বললেন, ‘এই লোকটির বা এর বাবা-মার পাপের জন্য য়ে এ অন্ধ হয়ে জন্মেছে তা নয়, বরং এই ব্যক্তি অন্ধ হয়ে জন্মেছে যাতে আমি যখন তাকে সুস্থ করি, তখন লোকে ঈশ্বরের শক্তির প্রকাশ দেখতে পায়৷
|
3. Jesus G2424 answered G611 , Neither G3777 hath this man G3778 sinned G264 , nor G3777 his G846 parents G1118 : but G235 that G2443 the G3588 works G2041 of God G2316 should be made manifest G5319 in G1722 him G846 .
|
4. যতক্ষণ দিন আছে ততক্ষণ যিনি আমায় পাঠিয়েছেন তাঁর কাজ আমাদের করে য়েতে হবে৷ যখন রাত আসবে তখন আর কেউ কাজ করতে পারবে না৷
|
4. I G1691 must G1163 work G2038 the G3588 works G2041 of him that sent G3992 me G3165 , while G2193 it is G2076 day G2250 : the night G3571 cometh G2064 , when G3753 no man G3762 can G1410 work G2038 .
|
5. আমি যতক্ষণ এই জগতে আছি, আমিই এই জগতের আলো৷’
|
5. As long as G3752 I am G5600 in G1722 the G3588 world G2889 , I am G1510 the light G5457 of the G3588 world G2889 .
|
6. এই কথা বলার পর তিনি মাটিতে থুতু ফেললেন৷ আর মুখের সেই লালা দিয়ে মণ্ড তৈরী করে, তা অন্ধ লোকটির চোখে লাগিয়ে দিলেন৷
|
6. When he had thus G5023 spoken G2036 , he spat G4429 on the ground G5476 , and G2532 made G4160 clay G4081 of G1537 the G3588 spittle G4427 , and G2532 he anointed G2025 the G3588 eyes G3788 of the G3588 blind man G5185 with the G3588 clay G4081 ,
|
7. এরপর যীশু সেই অন্ধ লোকটিকে বললেন, ‘শীলোহ সরোবরে গিয়ে ধুয়ে ফেল৷ (‘শীলোহ’ অনুবাদ করলে এই নামের অর্থ ‘প্রেরিত’৷)’ তখন সে গিয়ে ধুয়ে ফেলল আর দৃষ্টিশক্তি লাভ করে ফিরে এল৷
|
7. And G2532 said G2036 unto him G846 , Go G5217 , wash G3538 in G1519 the G3588 pool G2861 of Siloam G4611 , ( which G3739 is by interpretation G2059 , Sent G649 .) He went his way G565 therefore G3767 , and G2532 washed G3538 , and G2532 came G2064 seeing G991 .
|
8. তখন সেই লোকটির প্রতিবেশীরা ও যাঁরা তাকে ভিক্ষা করতে দেখত তারা বলল, ‘এ কি সেই লোক নয় য়ে বসে বসে ভিক্ষা করত?’
|
8. The G3588 neighbors G1069 therefore G3767 , and G2532 they which before G4386 had seen G2334 him G846 that G3754 he was G2258 blind G5185 , said G3004 , Is G2076 not G3756 this G3778 he that sat G2521 and G2532 begged G4319 ?
|
9. This verse may not be a part of this translation
|
9. Some G243 said G3004 , This G3778 is G2076 he G1161 : others G243 said, He is G2076 like G3664 him G846 : but he G1565 said G3004 , I G1473 am G1510 he.
|
10. তখন তারা তাকে বলল, ‘তুমি কি করে দৃষ্টিশক্তি লাভ করলে?’
|
10. Therefore G3767 said G3004 they unto him G846 , How G4459 were thine G4675 eyes G3788 opened G455 ?
|
11. সে এর উত্তরে বলল, ‘যীশু নামের লোকটি মণ্ড তৈরী করে, আমার চোখে তা লাগিয়ে দিলেন, আর বললেন, ‘শীলোহ সরোবরে যাও ও তোমার চোখ ধুয়ে ফেল৷’ তখন আমি গেলাম ও ধুয়ে ফেললাম আর তখনই দৃষ্টিশক্তি লাভ করলাম৷”
|
11. He G1565 answered G611 and G2532 said G2036 , A man G444 that is called G3004 Jesus G2424 made G4160 clay G4081 , and G2532 anointed G2025 mine G3450 eyes G3788 , and G2532 said G2036 unto me G3427 , Go G5217 to G1519 the G3588 pool G2861 of Siloam G4611 , and G2532 wash G3538 : and G1161 I went G565 and G2532 washed G3538 , and G2532 I received sight G308 .
|
12. তারা তাকে বলল, ‘সেই যীশু কোথায়?’ সে বলল, ‘আমি জানি না৷’
|
12. Then G3767 said G2036 they unto him G846 , Where G4226 is G2076 he G1565 ? He said G3004 , I know G1492 not G3756 .
|
13. য়ে লোকটি আগে অন্ধ ছিল তাকে তারা ফরীশীদের কাছে নিয়ে গেল৷
|
13. They brought G71 to G4314 the G3588 Pharisees G5330 him G846 that aforetime G4218 was blind G5185 .
|
14. য়ে দিন যীশু মণ্ড তৈরী করে ঐ লোকটির চোখে লাগিয়ে তাকে দৃষ্টিশক্তি দান করেন, সে দিনটি ছিল বিশ্রামবার৷
|
14. And G1161 it was G2258 the sabbath day G4521 when G3753 Jesus G2424 made G4160 the G3588 clay G4081 , and G2532 opened G455 his G846 eyes G3788 .
|
15. তাই ফরীশীরা আবার তাকে জিজ্ঞেস করল, ‘তুমি কিভাবে তোমার দৃষ্টিশক্তি ফিরে পেলে?’ লোকটি উত্তর দিল, ‘তিনি মণ্ড তৈরী করে আমার চোখে লাগিয়ে দিলেন, আমি চোখ ধুয়ে ফেলবার পর দেখতে পেলাম৷’
|
15. Then G3767 again G3825 the G3588 Pharisees G5330 also G2532 asked G2065 him G846 how G4459 he had received his sight G308 G1161 . He G3588 said G2036 unto them G846 , He put G2007 clay G4081 upon G1909 mine G3450 eyes G3788 , and G2532 I washed G3538 , and G2532 do see G991 .
|
16. ফরীশীদের মধ্যে কেউ কেউ বলল, ‘এই লোক ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে নি, কারণ এ বিশ্রামবারের নিয়ম মানে না৷’ আবার অন্যরা বলল, ‘একজন পাপী কিভাবে এই সব অলৌকিক কাজ করতে পারে?’ তাই এই নিয়ে তাদের মধ্যে মতভেদ দেখা দিল৷
|
16. Therefore G3767 said G3004 some G5100 of G1537 the G3588 Pharisees G5330 , This G3778 man G444 is G2076 not G3756 of G3844 God G2316 , because G3754 he keepeth G5083 not G3756 the G3588 sabbath day G4521 . Others G243 said G3004 , How G4459 can G1410 a man G444 that is a sinner G268 do G4160 such G5108 miracles G4592 ? And G2532 there was G2258 a division G4978 among G1722 them G846 .
|
17. এরপর ইহুদী নেতারা অন্ধ লোকটিকে আবার জিজ্ঞেস করল, ‘য়ে লোকটি তোমার দৃষ্টিশক্তি দিয়েছে, তার বিষয়ে তুমি কি বল?’ লোকটি বলল, ‘তিনি একজন ভাববাদী৷’
|
17. They say G3004 unto the G3588 blind man G5185 again G3825 , What G5101 sayest G3004 thou G4771 of G4012 him G846 , that G3754 he hath opened G455 thine G4675 eyes G3788 G1161 ? He G3588 said G2036 , He is G2076 a prophet G4396 .
|
18. লোকটির বাবা-মাকে না ডাকা পর্যন্ত ইহুদীরা বিশ্বাস করতে চাইল না য়ে, সে অন্ধ ছিল আর এখন দৃষ্টিশক্তি লাভ করেছে৷
|
18. But G3767 the G3588 Jews G2453 did not G3756 believe G4100 concerning G4012 him G846 , that G3754 he had been G2258 blind G5185 , and G2532 received his sight G308 , until G2193 G3755 they called G5455 the G3588 parents G1118 of him G846 that had received his sight G308 .
|
19. তারা তার বাবা-মাকে জিজ্ঞেস করল, ‘এই কি তোমাদের সেই ছেলে যার বিষয়ে তোমরা বলে থাক য়ে, সে অন্ধ হয়ে জন্মেছে? তাহলে এ কিভাবে এখন দেখতে পাচ্ছে?’
|
19. And G2532 they asked G2065 them G846 , saying G3004 , Is G2076 this G3778 your G5216 son G5207 , who G3739 ye G5210 say G3004 was G3754 born G1080 blind G5185 ? how G4459 then G3767 doth he now G737 see G991 ?
|
20. এর উত্তরে তার বাবা-মা বলল, ‘আমরা জানি এ আমাদের ছেলে, আর এ অন্ধই জন্মেছিল৷
|
20. His G846 parents G1118 answered G611 them G846 and G2532 said G2036 , We know G1492 that G3754 this G3778 is G2076 our G2257 son G5207 , and G2532 that G3754 he was born G1080 blind G5185 :
|
21. কিন্তু এখন কিভাবে দেখতে পাচ্ছে আমরা জানি না, আর এও জানি না য়ে কে একে দৃষ্টিশক্তি দিয়েছেন৷ একেই জিজ্ঞেস করুন! এর যথেষ্ট বয়স হয়েছে, নিজের বিষয় নিজে ভালোই বলতে পারবে৷’
|
21. But G1161 by what means G4459 he now G3568 seeth G991 , we know G1492 not G3756 ; or G2228 who G5101 hath opened G455 his G846 eyes G3788 , we G2249 know G1492 not G3756 : he G846 is of age G2192 G2244 ; ask G2065 him G846 : he G846 shall speak G2980 for G4012 himself G848 .
|
22. ইহুদী নেতাদের ভয়ে, তার বাবা-মা এই কথা বলল৷ কারণ ইহুদী নেতারা আগেই স্থির করেছিল য়ে কেউ যদি যীশুকে মশীহ বলে স্বীকার করে, তবে সে প্রার্থনা সভা থেকে বিতাড়িত হবে৷
|
22. These G5023 words spake G2036 his G846 parents G1118 , because G3754 they feared G5399 the G3588 Jews G2453 : for G1063 the G3588 Jews G2453 had agreed G4934 already G2235 , that G2443 if G1437 any man G5100 did confess G3670 that he G846 was Christ G5547 , he should be G1096 put out of the synagogue G656 .
|
23. এ জন্যই তার বাবা-মা বলেছিল, ‘এর যথেষ্ট বয়স হয়েছে, আপনারা একেই জিজ্ঞেস করুন৷’
|
23. Therefore G1223 G5124 said G2036 his G846 parents G1118 , He is of age G2192 G2244 ; ask G2065 him G846 .
|
24. তাই য়ে অন্ধ ছিল, ইহুদী নেতারা তাকে দ্বিতীয় বার ডেকে বলল, ‘ঈশ্বরকে মহিমা প্রদান কর৷ সত্য বল আমরা জানি ঐ লোকটা পাপী৷’
|
24. Then G3767 again G1537 G1208 called G5455 they the G3588 man G444 that G3739 was G2258 blind G5185 , and G2532 said G2036 unto him G846 , Give G1325 God G2316 the praise G1391 : we G2249 know G1492 that G3754 this G3778 man G444 is G2076 a sinner G268 .
|
25. তখন য়ে অন্ধ ছিল সে বলল, ‘তিনি পাপী কি না তা আমি জানি না৷ আমি কেবল একটা বিষয় জানি, য়ে আমি অন্ধ ছিলাম, কিন্তু এখন দেখতে পাচ্ছি৷’
|
25. He G1565 answered G611 G3767 and G2532 said G2036 , Whether G1487 he be G2076 a sinner G268 or no, I know G1492 not G3756 : one thing G1520 I know G1492 , that G3754 , whereas I was G5607 blind G5185 , now G737 I see G991 .
|
26. তখন ইহুদী নেতারা তাকে বলল, ‘সে তোমাকে কি করেছিল? সে কিভাবে তোমাকে দৃষ্টিশক্তি দিল?’
|
26. Then G1161 said G2036 they to him G846 again G3825 , What G5101 did G4160 he to thee G4671 ? how G4459 opened G455 he thine G4675 eyes G3788 ?
|
27. সে তাদের বলল, ‘আমি আগেই তোমাদের বলেছি, কিন্তু তোমরা আমার কথা শোন নি৷ তবে আবার কেন শুনতে চাইছ? তোমরাও কি তাঁর শিষ্য হতে চাও?’
|
27. He answered G611 them G846 , I have told G2036 you G5213 already G2235 , and G2532 ye did not G3756 hear G191 : wherefore G5101 would G2309 ye hear G191 it again G3825 ? will G2309 G3361 ye G5210 also G2532 be G1096 his G846 disciples G3101 ?
|
28. তখন তারা তাকে তাচ্ছিল্য় করে বলল, ‘তুই তার শিষ্য, কিন্তু আমরা মোশির শিষ্য৷
|
28. Then G3767 they reviled G3058 him G846 , and G2532 said G2036 , Thou G4771 art G1488 his G1565 disciple G3101 ; but G1161 we G2249 are G2070 Moses G3475 ' disciples G3101 .
|
29. আমরা জানি ঈশ্বর মোশির সঙ্গে কথা বলেছিলেন, কিন্তু এই লোকটা কোথা থেকে এসেছে তা আমরা জানি না৷’
|
29. We G2249 know G1492 that G3754 God G2316 spake G2980 unto Moses G3475 : as for G1161 this G5126 fellow, we know G1492 not G3756 from whence G4159 he is G2076 .
|
30. এর জবাবে লোকটি তাদের বলল, ‘কি আশ্চর্যের বিষয় য়ে, তিনি কোথা থেকে এসেছেন তা আপনারা জানেন না অথচ তিনি আমায় দৃষ্টিশক্তি দান করলেন৷
|
30. The G3588 man G444 answered G611 and G2532 said G2036 unto them G846 , Why G1063 herein G1722 G5129 is G2076 a marvelous thing G2298 , that G3754 ye G5210 know G1492 not G3756 from whence G4159 he is G2076 , and G2532 yet he hath opened G455 mine G3450 eyes G3788 .
|
31. আমরা জানি য়ে ঈশ্বর পাপীদের কথা শোনেন না৷ কিন্তু ঈশ্বর তাঁর কথা শোনেন, য়ে ঈশ্বরের উপাসনা করে এবং ঈশ্বর যা চান তাই করে৷
|
31. Now G1161 we know G1492 that G3754 God G2316 heareth G191 not G3756 sinners G268 : but G235 if G1437 any man G5100 be G5600 a worshiper of God G2318 , and G2532 doeth G4160 his G846 will G2307 , him G5127 he heareth G191 .
|
32. একজন জন্মান্ধকে কেউ য়ে দৃষ্টিশক্তি দান করেছে, একথা কেউ কোন দিন শোনে নি৷
|
32. Since the world began G1537 G165 was it not G3756 heard G191 that G3754 any man G5100 opened G455 the eyes G3788 of one that was born G1080 blind G5185 .
|
33. ঐ মানুষটি যদি ঈশ্বরের কাছ থেকে না আসতেন তবে তিনি কিছুই করতে পারতেন না৷’
|
33. If G1508 this man G3778 were G2258 not G3756 of G3844 God G2316 , he could G1410 do G4160 nothing G3762 .
|
34. এর উত্তরে তারা তাকে বলল, ‘তুই তো পাপেই জন্মেছিস! আর তুই কিনা আমাদের শিক্ষা দিতে চাইছিস?’ তারপর তারা তাকে তাড়িয়ে দিল৷
|
34. They answered G611 and G2532 said G2036 unto him G846 , Thou G4771 wast altogether G3650 born G1080 in G1722 sins G266 , and G2532 dost thou G4771 teach G1321 us G2248 ? And G2532 they cast G1544 him G846 out G1854 .
|
35. যীশু শুনতে পেলেন য়ে ইহুদী নেতারা তাকে সমাজ-গৃহ থেকে তাড়িয়ে দিয়েছে৷ তখন যীশু তার দেখা পেয়ে তাকে বললেন, ‘তুমি কি মানবপুত্রের ওপর বিশ্বাস কর?’
|
35. Jesus G2424 heard G191 that G3754 they had cast G1544 him G846 out G1854 ; and G2532 when he had found G2147 him G846 , he said G2036 unto him G846 , Dost thou G4771 believe G4100 on G1519 the G3588 Son G5207 of God G2316 ?
|
36. সে উত্তর দিল, ‘মহাশয়, তিনি কে? আমায় বলুন, আমি য়েন তাঁকে বিশ্বাস করতে পারি৷’
|
36. He G1565 answered G611 and G2532 said G2036 , Who G5101 is G2076 he, Lord G2962 , that G2443 I might believe G4100 on G1519 him G846 ?
|
37. যীশু তাকে বললেন, ‘তুমি তাঁকে দেখেছ আর তিনিই এখন তোমার সঙ্গে কথা বলছেন৷’
|
37. And G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Thou hast both G2532 seen G3708 him G846 , and G2532 it is G2076 he G1565 that talketh G2980 with G3326 thee G4675 .
|
38. তখন সে বলল, ‘প্রভু, আমি বিশ্বাস করছি৷’ এবং সে তাঁর সামনে নতজানু হয়ে উপাসনা করল৷
|
38. And G1161 he G3588 said G5346 , Lord G2962 , I believe G4100 . And G2532 he worshiped G4352 him G846 .
|
39. যীশু বললেন, ‘বিচার করতে আমি এ জগতে এসেছি৷ আমি এসেছি যাতে যাঁরা দেখতে পায় না তারা দেখতে পায়, আর যাঁরা দেখতে পায় তারা য়েন অন্ধে পরিণত হয়৷’
|
39. And G2532 Jesus G2424 said G2036 , For G1519 judgment G2917 I G1473 am come G2064 into G1519 this G5126 world G2889 , that G2443 they which see G991 not G3361 might see G991 ; and G2532 that they which see G991 might be made G1096 blind G5185 .
|
40. ফরীশীদের মধ্যে কয়েকজন যাঁরা যীশুর সঙ্গে ছিল, তারা একথা শুনে তাঁকে বলল, ‘নিশ্চয়ই আপনি বলতে চান নি য়ে আমরাও অন্ধ?’
|
40. And G2532 some of G1537 the G3588 Pharisees G5330 which were G5607 with G3326 him G846 heard G191 these words G5023 and G2532 said G2036 unto him G846 , Are G2070 we G2249 G3361 blind G5185 also G2532 ?
|
41. যীশু তাদের বললেন, ‘তোমরা যদি অন্ধ হতে তাহলে তোমাদের কোন পাপই হত না৷ কিন্তু তোমরা এখন বলছ আমরা দেখতে পাচ্ছি, তাই তোমাদের পাপ রয়ে গেছে৷’
|
41. Jesus G2424 said G2036 unto them G846 , If G1487 ye were G2258 blind G5185 , ye should have G2192 G302 no G3756 sin G266 : but G1161 now G3568 ye say G3004 , We see G991 ; therefore G3767 your G5216 sin G266 remaineth G3306 .
|