Bible Versions
Bible Books

:

1. যীশু সেই বারোজন প্রেরিতকে ডেকে তাঁদের সব রকমের ভূত তাড়াবার ক্ষমতা নানান রোগ ভাল করার ক্ষমতা দিলেন৷
1. Then G1161 he called his twelve disciples together G4779 G848 G1427 G3101 , and gave G1325 them G846 power G1411 and G2532 authority G1849 over G1909 all G3956 devils G1140 , and G2532 to cure G2323 diseases G3554 .
2. এরপর তিনি তাঁদের ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয় প্রচার করতে রোগীদের সুস্থ করার জন্য পাঠালেন৷
2. And G2532 he sent G649 them G846 to preach G2784 the G3588 kingdom G932 of God G2316 , and G2532 to heal G2390 the G3588 sick G770 .
3. তিনি তাঁদের বললেন, ‘তোমরা যাত্রা পথের জন্য কিছুই নিও না, পথে যাবার জন্য লাঠি, ঝুলি, খাবার বা টাকা পয়সা কিছুই নিও না, এমন কি দুটো জামাও না৷
3. And G2532 he said G2036 unto G4314 them G846 , Take G142 nothing G3367 for G1519 your journey G3598 , neither G3383 staves G4464 , nor G3383 scrip G4082 , neither G3383 bread G740 , neither G3383 money G694 ; neither G3383 have G2192 two G1417 coats G5509 apiece G303 .
4. য়ে বাড়িতে তোমরা প্রবেশ করবে, সেই গ্রাম ছেড়ে না যাওযা পর্যন্ত সেই বাড়িতেই থেকো৷
4. And G2532 whatsoever G3739 G302 house G3614 ye enter G1525 into G1519 , there G1563 abide G3306 , and G2532 thence G1564 depart G1831 .
5. য়েখানে লোকেরা তোমাদের স্বাগত জানাবে না সেখানে শহর ছেড়ে অন্যত্র যাবার সময় তাদের বিরুদ্ধে প্রামাণিক সাক্ষ্যস্বরূপ তোমাদের পায়ের ধূলো ঝেড়ে ফেল৷’
5. And G2532 whosoever G3745 G302 will not G3361 receive G1209 you G5209 , when ye go G1831 out of G575 that G1565 city G4172 , shake off G660 the G3588 very G2532 dust G2868 from G575 your G5216 feet G4228 for G1519 a testimony G3142 against G1909 them G846 .
6. তখন তাঁরা গ্রাম থেকে গ্রামান্তরে য়েতে য়েতে ঈশ্বরের রাজ্যের সুসমাচার প্রচার রোগীদের সুস্থ করতে লাগলেন৷
6. And G1161 they departed G1831 , and went G1330 through G2596 the G3588 towns G2968 , preaching the gospel G2097 , and G2532 healing G2323 everywhere G3837 .
7. সেই সময় য়ে সব ঘটনা ঘটছিল রাজ্যপাল হেরোদ তা শুনে খুবই বিচলিত হয়ে পড়লেন৷ কারণ কেউ কেউ বলছিল, ‘য়োহন আবার বেঁচে উঠেছেন৷’
7. Now G1161 Herod G2264 the G3588 tetrarch G5076 heard G191 of all G3956 that was done G1096 by G5259 him G846 : and G2532 he was perplexed G1280 , because that it was said G3004 of G5259 some G5100 , that G3754 John G2491 was risen G1453 from G1537 the dead G3498 ;
8. আবার অনেকে বলছিল, ‘এলীয় পুনরায় আবির্ভূত হয়েছেন৷’ কেউ কেউ বলছিল, ‘প্রাচীনকালের, ভাববাদীদের মধ্যে কোন একজন পুনরায় মৃতদের মধ্য থেকে উত্থাপিত হয়েছেন৷’
8. And G1161 of G5259 some G5100 , that G3754 Elijah G2243 had appeared G5316 ; and G1161 of others G243 , that G3754 one G1520 of the G3588 old G744 prophets G4396 was risen again G450 .
9. This verse may not be a part of this translation
9. And G2532 Herod G2264 said G2036 , John G2491 have I G1473 beheaded G607 : but G1161 who G5101 is G2076 this G3778 , of G4012 whom G3739 I G1473 hear G191 such things G5108 ? And G2532 he desired G2212 to see G1492 him G846 .
10. প্রেরিতরা ফিরে এসে তাঁরা কি কি করেছেন তা যীশুকে জানালেন৷ তখন যীশু তাঁদের নিয়ে নিভৃতে বৈত্‌সৈদা নগরে চলে গেলেন৷
10. And G2532 the G3588 apostles G652 , when they were returned G5290 , told G1334 him G846 all that G3745 they had done G4160 . And G2532 he took G3880 them G846 , and went aside G5298 privately G2596 G2398 into G1519 a desert G2048 place G5117 belonging to the city G4172 called G2564 Bethsaida G966 .
11. কিন্তু লোকেরা জানতে পেরে গেল য়ে তিনি কোথায় যাচ্ছেন, আর তারা যীশুর পিছু পিছু চলল৷ যীশুও তাদের সাদরে গ্রহণ করে তাদের কাছে ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয়ে বললেন, আর য়ে সব লোকের রোগ-ব্যাধি ভাল হবার প্রযোজন ছিল, তাদের সুস্থ করলেন৷
11. And G1161 the G3588 people G3793 , when they knew G1097 it, followed G190 him G846 : and G2532 he received G1209 them G846 , and spake G2980 unto them G846 of G4012 the G3588 kingdom G932 of God G2316 , and G2532 healed G2390 them that had G2192 need G5532 of healing G2322 .
12. দিন প্রায় শেষ হয়ে আসছে, এমন সময় সেই বারোজন প্রেরিত যীশুর কাছে ফিরে এসে বললেন, ‘আমরা য়েখানে আছি এটা একটা নির্জন স্থান, তাই এই লোকদের বিদায় দিন য়েন এরা আশপাশের গ্রামে গিয়ে নিজেদের জন্য থাকবার স্থান খাবার জোগাড় করে নিতে পারে৷’
12. And G1161 when the G3588 day G2250 began G756 to wear away G2827 , then G1161 came G4334 the G3588 twelve G1427 , and said G2036 unto him G846 , Send the multitude away G630 G3588 G3793 , that G2443 they may go G565 into G1519 the G3588 towns G2968 and G2532 country G68 round about G2945 , and lodge G2647 , and G2532 get G2147 victuals G1979 : for G3754 we are G2070 here G5602 in G1722 a desert G2048 place G5117 .
13. কিন্তু যীশু তাঁদের বললেন, ‘তোমরাই এদের খেতে দাও৷’ কিন্তু তারা বললেন, ‘আমাদের কাছে তো পাঁচখানা রুটি আর দুটো মাছ ছাড়া আর কিছুই নেই৷ আমরা গিয়ে কি এই সব লোকদের জন্য খাবার কিনে আনব?’
13. But G1161 he said G2036 unto G4314 them G846 , Give G1325 ye G5210 them G846 to eat G5315 . And G1161 they G3588 said G2036 , We G2254 have G1526 no G3756 more G4119 but G2228 five G4002 loaves G740 and G2532 two G1417 fishes G2486 ; except G1509 we G2249 should go G4198 and buy G59 meat G1033 for G1519 all G3956 this G5126 people G2992 .
14. সেখানে পুরুষ মানুষই ছিল প্রায় পাঁচ হাজার৷ কিন্তু যীশু তাঁর শিষ্যদের বললেন, ‘ওদেরকে এক এক দলে পঞ্চাশ জন করে বসিয়ে দাও৷’
14. For G1063 they were G2258 about G5616 five thousand G4000 men G435 . And G1161 he G3588 said G2036 to G4314 his G848 disciples G3101 , Make them G846 sit down G2625 by G303 fifties G4004 in a company G2828 .
15. তাঁরা সেই রকমই করলেন, তাদের সকলকেই বসিয়ে দিলেন৷
15. And G2532 they did G4160 so G3779 , and G2532 made them all G537 sit down G347 .
16. এরপর যীশু সেই পাঁচখানা রুটি দুটো মাছ নিয়ে সেগুলোর জন্য স্বর্গের দিকে তাকিয়ে ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিলেন৷ পরে তিনি সেগুলোকে টুকরো টুকরো করে তা পরিবেশন করার জন্য শিষ্যদের হাতে দিলেন৷
16. Then G1161 he took G2983 the G3588 five G4002 loaves G740 and G2532 the G3588 two G1417 fishes G2486 , and looking up G308 to G1519 heaven G3772 , he blessed G2127 them G846 , and G2532 broke G2622 , and G2532 gave G1325 to the G3588 disciples G3101 to set before G3908 the G3588 multitude G3793 .
17. সকলে বেশ তৃপ্তি করে খেল, বাকি যা পড়ে রইল তা একসঙ্গে জড় করলে বারোটি টুকরি ভরে গেল৷
17. And G2532 they did eat G5315 , and G2532 were all G3956 filled G5526 : and G2532 there was taken up G142 of fragments G2801 that remained G4052 to them G846 twelve G1427 baskets G2894 .
18. একদিন যীশু কোন এক জায়গায় নিভৃতে প্রার্থনা করছিলেন৷ তাঁর শিষ্যরা সেখানে এলে তিনি তাঁদের জিজ্ঞেস করলেন, ‘লোকেরা কি বলে, আমি কে?’
18. And G2532 it came to pass G1096 , as he G846 was G1511 alone G2651 praying G4336 , his disciples G3101 were with G4895 him G846 : and G2532 he asked G1905 them G846 , saying G3004 , Whom G5101 say G3004 the G3588 people G3793 that I G3165 am G1511 ?
19. তাঁরা বললেন, ‘কেউ কেউ বলে আপনি বাপ্তিস্মদাতা য়োহন, কেউ বা বলে এলীয়, আবার কেউ কেউ বলে প্রাচীনকালের ভাববাদীদের মধ্যে একজন বেঁচে উঠেছেন৷’
19. G1161 They G3588 answering G611 said G2036 , John G2491 the G3588 Baptist G910 ; but G1161 some G243 say, Elijah G2243 ; and G1161 others G243 say, that G3754 one G5100 of the G3588 old G744 prophets G4396 is risen again G450 .
20. তিনি তাঁদের বললেন, ‘কিন্তু তোমরা কি বল, আমি কে?’ পিতর বললেন, ‘ঈশ্বরের সেই খ্রীষ্ট৷’
20. G1161 He said G2036 unto them G846 , But G1161 whom G5101 say G3004 ye G5210 that I G3165 am G1511 G1161 ? Peter G4074 answering G611 said G2036 , The G3588 Christ G5547 of God G2316 .
21. তখন তিনি তাঁদের সতর্ক করে দিলেন য়েন একথা তাঁরা কারো কাছে প্রকাশ না করেন৷
21. And G1161 he G3588 straitly charged G2008 them G846 , and commanded G3853 them to tell G2036 no man G3367 that thing G5124 ;
22. তিনি আরো বললেন, ‘মানবপুত্রের অনেক দুঃখ যাতনা ভোগ করার প্রযোজন আছে; ইহুদী নেতারা, প্রধান যাজকেরা ব্যবস্থার শিক্ষকেরা তাঁকে প্রত্যাখ্যান করবে, তারা তাঁকে হত্যা করবে; আর তিন দিনের মাথায় তিনি মৃত্যুলোক থেকে পুনরুত্থিত হবেন৷’
22. Saying G2036 , The G3588 Son G5207 of man G444 must G1163 suffer G3958 many things G4183 , and G2532 be rejected G593 of G575 the G3588 elders G4245 and G2532 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 , and G2532 be slain G615 , and G2532 be raised G1453 the G3588 third G5154 day G2250 .
23. পরে তিনি তাঁদের সকলের উদ্দেশ্যে বললেন, ‘যদি কেউ আমার সঙ্গে আসতে চায়, তবে সে নিজেকে অস্বীকার করুক; আর প্রতিদিন নিজের ক্রুশ তুলে নিক এবং আমায় অনুসরণ করুক৷
23. And G1161 he said G3004 to G4314 them all G3956 , If G1487 any G5100 man will G2309 come G2064 after G3694 me G3450 , let him deny G533 himself G1438 , and G2532 take up G142 his G848 cross G4716 daily G2596 G2250 , and G2532 follow G190 me G3427 .
24. য়ে কেউ নিজের জীবন রক্ষা করতে চায় সে তা হারাবে, কিন্তু য়ে কেউ আমার জন্য নিজের জীবন হারায় সে তা রক্ষা করবে৷
24. For G1063 whosoever G3739 G302 will G2309 save G4982 his G848 life G5590 shall lose G622 it G846 : but G1161 whosoever G3739 G302 will lose G622 his G848 life G5590 for my sake G1752 G1700 , the same G3778 shall save G4982 it G846 .
25. সমগ্র জগত্ লাভ করে কেউ যদি নিজেকে ধ্বংস করে তবে তার কি লাভ হল?
25. For G1063 what G5101 is a man G444 advantaged G5623 , if he gain G2770 the G3588 whole G3650 world G2889 , and G1161 lose G622 himself G1438 , or G2228 be cast away G2210 ?
26. যদি কেউ আমার জন্য আমার শিক্ষার জন্য লজ্জা বোধ করে, তবে যখন মানবপুত্র নিজ মহিমায় এবং পিতা পবিত্র স্বর্গদূতদের মহিমায় আসবেন তখন তিনিও তার জন্য লজ্জিত হবেন৷
26. For G1063 whosoever G3739 G302 shall be ashamed G1870 of me G3165 and G2532 of my G1699 words G3056 , of him G5126 shall the G3588 Son G5207 of man G444 be ashamed G1870 , when G3752 he shall come G2064 in G1722 his own G848 glory G1391 , and G2532 in his Father G3962 's, and G2532 of the G3588 holy G40 angels G32 .
27. কিন্তু আমি তোমাদের সত্যি বলছি, এখানে এমন কয়েকজন আছে যাঁরা ঈশ্বরের রাজ্য না দেখা পর্যন্ত মৃত্যুর মুখ দেখবে না৷’
27. But G1161 I tell G3004 you G5213 of a truth G230 , there be G1526 some G5100 standing G2476 here G5602 , which G3739 shall not G3364 taste G1089 of death G2288 , till G2193 G302 they see G1492 the G3588 kingdom G932 of God G2316 .
28. এইসব কথা বলার প্রায় আট দিন পর, তিনি পিতর, যাকোব য়োহনকে নিয়ে প্রার্থনা করার জন্য একটা পর্বতে গেলেন৷
28. And G1161 it came to pass G1096 about G5616 eight G3638 days G2250 after G3326 these G5128 sayings G3056 , he G2532 took G3880 Peter G4074 and G2532 John G2491 and G2532 James G2385 , and went up G305 into G1519 a mountain G3735 to pray G4336 .
29. যীশু যখন প্রার্থনা করছিলেন, তখন তাঁর মুখের চেহারা অন্যরকম হয়ে গেল, তাঁর পোশাক আলোক শুভ্র হয়ে উঠল৷
29. And G2532 as G1096 he G846 prayed G4336 , the G3588 fashion G1491 of his G846 countenance G4383 was altered G2087 , and G2532 his G846 raiment G2441 was white G3022 and glistering G1823 .
30. দু ব্যক্তি মোশি এলীয় মহিমান্বিত হয়ে সেখানে এসে যীশুর সঙ্গে কথা বলতে লাগলেন৷
30. And G2532 , behold G2400 , there talked with G4814 him G846 two G1417 men G444 , which G3748 were G2258 Moses G3475 and G2532 Elijah G2243 :
31. তাঁরা ঈশ্বরের পরিকল্পনা অনুযাযী জেরুশালেমে কিভাবে যীশুর মৃত্যু হবে তাই নিয়ে কথা বলছিলেন৷
31. Who G3739 appeared G3700 in G1722 glory G1391 , and spake G3004 of his G846 decease G1841 which G3739 he should G3195 accomplish G4137 at G1722 Jerusalem G2419 .
32. কিন্তু পিতর তাঁর অন্য সঙ্গীরা সেই সময় ঢুলতে ঢুলতে ঘুমিয়ে পড়েছিলেন৷ তাঁরা জেগে উঠে যীশুকে মহিমান্বিত রূপে দেখতে পেলেন, আর দুই ব্যক্তিকে যীশুর সঙ্গে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখলেন৷
32. But G1161 Peter G4074 and G2532 they G3588 that were with G4862 him G846 were G2258 heavy G916 with sleep G5258 : and G1161 when they were awake G1235 , they saw G1492 his G846 glory G1391 , and G2532 the G3588 two G1417 men G444 that stood with G4921 him G846 .
33. সেই ব্যক্তিরা যখন যীশুর কাছ থেকে চলে যাচ্ছিলেন, তখন পিতর যীশুকে বললেন, ‘গুরু, ভালোই হয়েছে য়ে আমরা এখানে আছি৷ আমরা এখানে তিনটে কুটীর তৈরী করি, একটা আপনার জন্য, একটা মোশির জন্য আর একটা এলিয়র জন্য৷’ তিনি জানতেন না য়ে তিনি কি বলছিলেন৷
33. And G2532 it came to pass G1096 , as they G846 departed G1316 from G575 him G846 , Peter G4074 said G2036 unto G4314 Jesus G2424 , Master G1988 , it is G2076 good G2570 for us G2248 to be G1511 here G5602 : and G2532 let us make G4160 three G5140 tabernacles G4633 ; one G3391 for thee G4671 , and G2532 one G3391 for Moses G3475 , and G2532 one G3391 for Elijah G2243 : not G3361 knowing G1492 what G3739 he said G3004 .
34. কিন্তু তিনি যখন এইসব কথা বলছিলেন, সেই সময় এক খণ্ডমেঘ এসে তাঁদের ঢেকে ফেলল, মেঘের মধ্যে প্রবেশ করে তাঁরা ভীত হলেন৷
34. While G1161 he G846 thus G5023 spake G3004 , there came G1096 a cloud G3507 , and G2532 overshadowed G1982 them G846 : and G1161 they feared G5399 as they G1565 entered G1525 into G1519 the G3588 cloud G3507 .
35. সেই মেঘের মধ্য থেকে এক রব শোনা গেল৷ সেই রব বলল, ‘এই আমার পুত্র, আমার মনোনীত পাত্র, তাঁর কথা শোন৷’
35. And G2532 there came G1096 a voice G5456 out of G1537 the G3588 cloud G3507 , saying G3004 , This G3778 is G2076 my G3450 beloved G27 Son G5207 : hear G191 him G846 .
36. সেই রব মিলিয়ে যাবার পরই দেখা গেল কেবল যীশু একা সেখানে রয়েছেন আর শিষ্যরা যা দেখলেন সে বিষয়ে কাউকে কিছু না বলে চুপ করে রইলেন৷
36. And G2532 when the G3588 voice G5456 was past G1096 , Jesus G2424 was found G2147 alone G3441 . And G2532 they G846 kept it close G4601 , and G2532 told G518 no man G3762 in G1722 those G1565 days G2250 any of those things G3762 which G3739 they had seen G3708 .
37. পরদিন তাঁরা পর্বত থেকে নেমে এলে বহু লোক যীশুর সঙ্গে দেখা করতে এল,
37. And G1161 it came to pass G1096 , that on G1722 the G3588 next G1836 day G2250 , when they G846 were come down G2718 from G575 the G3588 hill G3735 , much G4183 people G3793 met G4876 him G846 .
38. আর সেই সময় ভীড়ের মধ্য থেকে একটি লোক চিত্‌কার করে বলল, ‘গুরু, আমি আপনাকে মিনতি করছি আপনি আমার এই একমাত্র সন্তানের দিকে একটু দেখুন৷
38. And G2532 , behold G2400 , a man G435 of G575 the G3588 company G3793 cried out G310 , saying G3004 , Master G1320 , I beseech G1189 thee G4675 , look G1914 upon G1909 my G3450 son G5207 : for G3754 he is G2076 mine G3427 only child G3439 .
39. হঠাত্, একটা অশুচি আত্মা তাকে ধরে, আর সে চিত্‌কার করতে থাকে৷ সেই আত্মা যখন তাকে মুচড়ে ধরে তখন তার মুখ থেকে ফেনা কাটতে থাকে৷ এটা সহজে তাকে ছেড়ে য়েতে চায় না, তাকে একবারে ঝাঁঝরা করে দেয়৷
39. And G2532 , lo G2400 , a spirit G4151 taketh G2983 him G846 , and G2532 he suddenly G1810 crieth out G2896 ; and G2532 it teareth G4682 him G846 that he foameth again G3326 G876 , and G2532 bruising G4937 him G846 hardly G3425 departeth G672 from G575 him G846 .
40. আমি আপনার শিষ্যদের কাছে মিনতি করেছিলাম য়েন তাঁরা অশুচি আত্মাকে তাড়িয়ে দেন, কিন্তু তাঁরা পারলেন না৷’
40. And G2532 I besought G1189 thy G4675 disciples G3101 to G2443 cast him out G1544 G846 ; and G2532 they could G1410 not G3756 .
41. যীশু বললেন, ‘হে অবিশ্বাসী পথভ্রষ্ট লোকেরা, আমি আর কতকাল তোমাদের নিয়ে ধৈর্য্য ধরব, কতকালই বা তোমাদের সঙ্গে থাকব?’ যীশু লোকটিকে বললেন, ‘তোমার ছেলেকে এখানে আন৷’
41. And G1161 Jesus G2424 answering G611 said G2036 , O G5599 faithless G571 and G2532 perverse G1294 generation G1074 , how long G2193 G4219 shall I be G2071 with G4314 you G5209 , and G2532 suffer G430 you G5216 ? Bring G4317 thy G4675 son G5207 hither G5602 .
42. ছেলেটা যখন আসছিল, তখন সেই ভূত তাকে আছাড় মারল আর তাতে সে প্রবলভাবে হাত-পা ছোঁড়াছুঁড়ি করতে লাগল৷ যীশু সেই অশুচি আত্মাকে ধমক দিলেন৷ তারপর ছেলেটিকে সম্পূর্ণ সুস্থ করে তার বাবার কাছে ফেরত্ দিলেন৷
42. And G1161 as he G846 was yet G2089 a coming G4334 , the G3588 devil G1140 threw him down G4486 G846 , and G2532 tore G4952 him. And G1161 Jesus G2424 rebuked G2008 the G3588 unclean G169 spirit G4151 , and G2532 healed G2390 the G3588 child G3816 , and G2532 delivered him again G591 G846 to his G846 father G3962 .
43. ঈশ্বর য়ে কত মহান তা দেখে লোকেরা অবাক হয়ে গেল৷ যীশু যা করলেন তা দেখে লোকেরা আশ্চর্য হচ্ছিল, তখন যীশু তাঁর শিষ্যদের বললেন,
43. And G1161 they were all G3956 amazed G1605 at G1909 the G3588 mighty power G3168 of God G2316 . But G1161 while they wondered G2296 every one G3956 at G1909 all things G3956 which G3739 Jesus G2424 did G4160 , he said G2036 unto G4314 his G848 disciples G3101 ,
44. ‘আমি তোমাদের যা বলছি তা মন দিয়ে শোন, শীঘ্রই মানবপুত্রকে মানুষের হাতে সঁপে দেওযা হবে৷’
44. Let G5210 these G5128 sayings G3056 sink down G5087 into G1519 your G5216 ears G3775 : for G1063 the G3588 Son G5207 of man G444 shall G3195 be delivered G3860 into G1519 the hands G5495 of men G444 .
45. কিন্তু কথার অর্থ কি শিষ্যরা তা বুঝতে পারলেন না৷ এটা তাঁদের কাছে গুপ্ত রয়ে গেল, তাই তাঁরা এর কিছুই উপলদ্ধি করতে পারলেন না৷
45. But G1161 they G3588 understood not G50 this G5124 saying G4487 , and G2532 it was G2258 hid G3871 from G575 them G846 , that G2443 they perceived G143 it G846 not G3361 : and G2532 they feared G5399 to ask G2065 him G846 of G4012 that G5127 saying G4487 .
46. সেই সময়ই তাঁদের মধ্যে এই বিতর্কের সূত্রপাত হল য়ে কে তাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ৷
46. Then G1161 there arose G1525 a reasoning G1261 among G1722 them G846 , which G5101 of them G846 should be G1498 greatest G3187 .
47. কিন্তু যীশু তাঁদের মনোভাব বুঝতেপেরে একটি শিশুকে এনে নিজের পাশে দাঁড় করালেন৷
47. And G1161 Jesus G2424 , perceiving G1492 the G3588 thought G1261 of their G846 heart G2588 , took G1949 a child G3813 , and set G2476 him G846 by G3844 him G1438 ,
48. তিনি তাঁদের বললেন, ‘য়ে কেউ আমার নামে এই শিশুকে সাদরে গ্রহণ করে, সে আমাকেই গ্রহণ করে; আর য়ে আমাকে সাদরে গ্রহণ করে, সে আমাকে যিনি পাঠিয়েছেন তাঁকেই গ্রহণ করে৷ তোমাদের মধ্যে য়ে সবচেয়ে ছোট, সেই শ্রেষ্ঠ৷’
48. And G2532 said G2036 unto them G846 , Whosoever G3739 G1437 shall receive G1209 this G5124 child G3813 in G1909 my G3450 name G3686 receiveth G1209 me G1691 : and G2532 whosoever G3739 G1437 shall receive G1209 me G1691 receiveth G1209 him that sent G649 me G3165 : for G1063 he that is G5225 least G3398 among G1722 you G5213 all G3956 , the same G3778 shall be G2071 great G3173 .
49. য়োহন বললেন, ‘প্রভু আমরা আপনার নামে একজনকে ভূত তাড়াতে দেখেছি৷ সে আমাদের সঙ্গী নয় বলে আমরা তাকে বারণ করেছি৷’
49. And G1161 John G2491 answered G611 and said G2036 , Master G1988 , we saw G1492 one G5100 casting out G1544 devils G1140 in G1909 thy G4675 name G3686 ; and G2532 we forbade G2967 him G846 , because G3754 he followeth G190 not G3756 with G3326 us G2257 .
50. কিন্তু যীশু তাঁকে বললেন, ‘তাকে বারণ কোর না, কারণ য়ে তোমাদের বিপক্ষ নয়, সে তোমাদের সপক্ষ৷’
50. And G2532 Jesus G2424 said G2036 unto G4314 him G846 , Forbid G2967 him not G3361 : for G1063 he G3739 that is G2076 not G3756 against G2596 us G2257 is G2076 for G5228 us G2257 .
51. যীশুর স্বর্গে যাবার সময় হয়ে এলে তিনি স্থির চিত্তে জেরুশালেমের দিকে এগিয়ে চললেন৷
51. And G1161 it came to pass G1096 , when the G3588 time G2250 was come G4845 that G2532 he G846 should be received up G354 , he G846 steadfastly set G4741 his G848 face G4383 to go G4198 to G1519 Jerusalem G2419 ,
52. তিনি তাঁর পৌঁছাবার আগেই সেখানে কিছু বার্তবাহক পাঠালেন৷ তাঁরা গিয়ে শমরীয়দের এক গ্রামে উঠলেন, য়েন যীশুর জন্য সব কিছু ব্যবস্থা করতে পারেন৷
52. And G2532 sent G649 messengers G32 before G4253 his G848 face G4383 : and G2532 they went G4198 , and entered G1525 into G1519 a village G2968 of the Samaritans G4541 , to G5620 make ready G2090 for him G846 .
53. কিন্তু যীশু জেরুশালেমে যাবেন বলে স্থির করায় শমরীয়রা তাঁকে গ্রহণ করল না৷
53. And G2532 they did not G3756 receive G1209 him G846 , because G3754 his G846 face G4383 was G2258 as though he would go G4198 to G1519 Jerusalem G2419 .
54. যীশুর অনুগামী যাকোব য়োহন এই দেখে বললেন, ‘প্রভু, আপনি কি চান য়ে এদের ধ্বংস করার জন্য আমরা আকাশ থেকে আগুন নামিয়ে আনি?’
54. And G1161 when his G846 disciples G3101 James G2385 and G2532 John G2491 saw G1492 this, they said G2036 , Lord G2962 , wilt G2309 thou that we command G2036 fire G4442 to come down G2597 from G575 heaven G3772 , and G2532 consume G355 them G846 , even G2532 as G5613 Elijah G2243 did G4160 ?
55. কিন্তু যীশু ফিরে দাঁড়িয়ে তাদের ধমক দিলেন৷
55. But G1161 he turned G4762 , and rebuked G2008 them G846 , and G2532 said G2036 , Ye know G1492 not G3756 what manner G3634 of spirit G4151 ye G5210 are G2075 of.
56. তখন তাঁরা অন্য গ্রামে গেলেন৷
56. For G1063 the G3588 Son G5207 of man G444 is not G3756 come G2064 to destroy G622 men G444 's lives G5590 , but G235 to save G4982 them. And G2532 they went G4198 to G1519 another G2087 village G2968 .
57. তাঁরা যখন রাস্তা দিয়ে যাচ্ছেন, সেই সময় একজন লোক যীশুকে বলল, ‘আপনি য়েখানেই যান না কেন আমিও আপনার সঙ্গে যাব৷’
57. And G1161 it came to pass G1096 , that , as they G846 went G4198 in G1722 the G3588 way G3598 , a certain G5100 man said G2036 unto G4314 him G846 , Lord G2962 , I will follow G190 thee G4671 whithersoever G3699 G302 thou goest G565 .
58. যীশু তাকে বললেন, ‘শেযালের গর্তআছে, আকাশের পাখিদেরও বাসা আছে, কিন্তু মানবপুত্রের কোথাও মাথা রাখার ঠাঁই নেই৷’
58. And G2532 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Foxes G258 have G2192 holes G5454 , and G2532 birds G4071 of the G3588 air G3772 have nests G2682 ; but G1161 the G3588 Son G5207 of man G444 hath G2192 not G3756 where G4226 to lay G2827 his head G2776 .
59. আর একজনকে তিনি বললেন, ‘আমায় অনুসরণ কর৷’ কিন্তু সেই লোকটি বলল, ‘আগে গিয়ে আমার বাবাকে কবর দিয়ে আসতে দিন৷’
59. And G1161 he said G2036 unto G4314 another G2087 , Follow G190 me G3427 . But G1161 he G3588 said G2036 , Lord G2962 , suffer G2010 me G3427 first G4412 to go G565 and bury G2290 my G3450 father G3962 .
60. কিন্তু যীশু তাকে বললেন, ‘মৃতরাই তাদের মৃতদের কবর দেবে৷ তুমি গিয়ে বরং ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয় ঘোষণা কর৷’
60. G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Let G863 the G3588 dead G3498 bury G2290 their G1438 dead G3498 : but G1161 go G565 thou G4771 and preach G1229 the G3588 kingdom G932 of God G2316 .
61. আর একজন লোক বলল, ‘প্রভু, আমি আপনার অনুসারী হব: কিন্তুপ্রথমে আমার বাড়ির সকলকে বিদায় জানিয়ে আসতে দিন৷’
61. And G1161 another G2087 also G2532 said G2036 , Lord G2962 , I will follow G190 thee G4671 ; but G1161 let G2010 me G3427 first G4412 go bid them farewell G657 , which G3588 are at home at G1519 my G3450 house G3624 .
62. কিন্তু যীশু তাকে বললেন, ‘লাঙ্গলে হাত রেখে য়ে পেছন ফিরে তাকায়, সে ঈশ্বরের রাজ্যের য়োগ্য নয়৷’
62. And G1161 Jesus G2424 said G2036 unto G4314 him G846 , No man G3762 , having put G1911 his G848 hand G5495 to G1909 the plow G723 , and G2532 looking G991 back G1519 G3694 , is G2076 fit G2111 for G1519 the G3588 kingdom G932 of God G2316 .
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×