|
|
1. পৌল মহাসভার দিকে স্থির দৃষ্টিতে তাকিয়ে বলতে শুরু করলেন, ‘ভাইয়েরা, ঈশ্বরের দৃষ্টিতে আমি আজ পর্যন্ত শুদ্ধ বিবেক অনুযাযী জীবনযাপন করছি৷’
|
1. And G1161 Paul G3972 , earnestly beholding G816 the G3588 council G4892 , said G2036 , Men G435 and brethren G80 , I G1473 have lived G4176 in all G3956 good G18 conscience G4893 before God G2316 unto G891 this G5026 day G2250 .
|
2. তখন মহাযাজক অননিয়, পৌলের কাছাকাছি যাঁরা দাঁড়িয়েছিল তাদের হুকুম দিলেন পৌলের মুখে চড় মেরে তার মুখ বন্ধ করে দিতে৷
|
2. And G1161 the G3588 high priest G749 Ananias G367 commanded G2004 them that stood by G3936 him G846 to smite G5180 him G848 on the G3588 mouth G4750 .
|
3. তখন পৌল অননিয়কে বললেন, ‘হে চুনকাম করা প্রাচীর! স্বয়ং ঈশ্বর তোমায় আঘাত করবেন৷ আইনসঙ্গত ভাবে আমার বিচার করার জন্য তুমি এখানে বসেছ; আর আমাকে আঘাত করার হুকুম দিয়ে তুমি মোশির বিধি-ব্যবস্থার বিরুদ্ধে যাচ্ছ৷’
|
3. Then G5119 said G2036 Paul G3972 unto G4314 him G846 , God G2316 shall G3195 smite G5180 thee G4571 , thou whited G2867 wall G5109 : for G2532 sittest G2521 thou G4771 to judge G2919 me G3165 after G2596 the G3588 law G3551 , and G2532 commandest G2753 me G3165 to be smitten G5180 contrary to the law G3891 ?
|
4. যাঁরা পৌলের আশেপাশে দাঁড়িয়েছিল তারা তাঁকে বলল, ‘ঈশ্বরের মহাযাজকের সঙ্গে তুমি এইভাবে কথা বলতে পারো না৷ তুমি তাঁকে অপমান করছ!’
|
4. And G1161 they that stood by G3936 said G2036 , Revilest G3058 thou God G2316 's high priest G749 ?
|
5. পৌল বললেন, ‘ভাইরা, আমি বুঝতে পারি নি য়ে উনি মহাযাজক; কারণ এরকম লেখা আছে, ‘তুমি সমাজের কোন নেতার বিরুদ্ধে কটু কথা বলো না৷’
|
5. Then G5037 said G5346 Paul G3972 , I wist G1492 not G3756 , brethren G80 , that G3754 he was G2076 the high priest G749 : for G1063 it is written G1125 , Thou shalt not G3756 speak G2046 evil G2560 of the ruler G758 of thy G4675 people G2992 .
|
6. পৌল যখন বুঝতে পারলেন য়ে তাদের মধ্যে কিছু সভ্য সদ্দূকী ও কিছু সভ্য় ফরীশী, তখন তিনি মহাসভার উদ্দেশ্যে চিত্কার করে বলে উঠলেন, ‘ভাইরা আমি একজন ফরীশী! আর ফরীশীদেরই সন্তান৷ মৃতদের পুনরুত্থান হবে বলে আমার য়ে প্রত্যাশা আছে, তার জন্যই আমার এই বিচার হচ্ছে!’
|
6. But G1161 when Paul G3972 perceived G1097 that G3754 the G3588 one G1520 part G3313 were G2076 Sadducees G4523 , and G1161 the G3588 other G2087 Pharisees G5330 , he cried out G2896 in G1722 the G3588 council G4892 , Men G435 and brethren G80 , I G1473 am G1510 a Pharisee G5330 , the son G5207 of a Pharisee G5330 : of G4012 the hope G1680 and G2532 resurrection G386 of the dead G3498 I G1473 am called in question G2919 .
|
7. পৌলের কথা শুনে ফরীশী ও সদ্দূকীদের মধ্যে বিরোধ বেধে গেল৷ আর সভা দুটো দলে ভাগ হয়ে গেল৷
|
7. And G1161 when he G846 had so G5124 said G2980 , there arose G1096 a dissension G4714 between the G3588 Pharisees G5330 and G2532 the G3588 Sadducees G4523 : and G2532 the G3588 multitude G4128 was divided G4977 .
|
8. কারণ সদ্দূকীরা বলত পুনরুত্থান বলে কিছু নেই, স্বর্গদূত বা আত্মা বলেও কিছু নেই; কিন্তু ফরীশীরা উভয়ই বিশ্বাস করত৷
|
8. For G1063 the G3303 Sadducees G4523 say G3004 that there is G1511 no G3361 resurrection G386 , neither G3366 angel G32 , nor G3383 spirit G4151 : but G1161 the Pharisees G5330 confess G3670 both G297 .
|
9. চারদিকে বিরাট কোলাহল শুরু হয়ে গেল৷ ফরীশীদের মধ্যে থেকে কয়েকজন ব্যবস্থার শিক্ষক উঠে দাঁড়িয়ে খুব জোরালো তর্ক জুড়ে দিল, তারা বলল, ‘আমরা এঁর কোন দোষই দেখতে পাচ্ছি না! হয়তো কোন আত্মা বা স্বর্গদূত দম্মেশকের পথে সত্যসত্যই তাঁর সঙ্গে কথা বলেছেন!’
|
9. And G1161 there arose G1096 a great G3173 cry G2906 : and G2532 the G3588 scribes G1122 that were of the G3588 Pharisees G5330 ' part G3313 arose G450 , and strove G1264 , saying G3004 , We find G2147 no G3762 evil G2556 in G1722 this G5129 man G444 : but G1161 if G1487 a spirit G4151 or G2228 an angel G32 hath spoken G2980 to him G846 , let us not G3361 fight against God G2313 .
|
10. এইভাবে গণ্ডগোল বাড়তে বাড়তে লড়াইয়ে পরিণত হল৷ সেনাপতি ভয় পেয়ে গেলেন, য়ে তারা হয়তো পৌলকে টেনে-হিঁচড়ে টুকরো টুকরো করে ফেলবে; তাই তিনি হুকুম দিলেন য়েন সৈন্যরা নেমে গিয়ে ইহুদীদের মধ্য থেকে পৌলকে স্বর্গে নিয়ে যায়৷
|
10. And G1161 when there arose G1096 a great G4183 dissension G4714 , the G3588 chief captain G5506 , fearing G2125 lest G3361 Paul G3972 should have been pulled in pieces G1288 of G5259 them G846 , commanded G2753 the G3588 soldiers G4753 to go down G2597 , and to take him by force G726 G846 from G1537 among G3319 them G848 , and G5037 to bring G71 him into G1519 the G3588 castle G3925 .
|
11. পরদিন রাতে প্রভু যীশু পৌলের কাছে এসে দাঁড়ালেন৷ তিনি বললেন, ‘সাহস কর! কারণ তুমি আমার বিষয়ে য়েমন জেরুশালেমে সাক্ষ্য দিয়েছ, তেমনি রোমেও আমার কথা তোমাকে বলতে হবে!’
|
11. And G1161 the G3588 night G3571 following G1966 the G3588 Lord G2962 stood by G2186 him G846 , and said G2036 , Be of good cheer G2293 , Paul G3972 : for G1063 as G5613 thou hast testified G1263 of G4012 me G1700 in G1722 Jerusalem G2419 , so G3779 must G1163 thou G4571 bear witness G3140 also G2532 at G1519 Rome G4516 .
|
12. পরের দিন সকালে ইহুদীরা জোট বেঁধে দিব্যি করে বলল, ‘পৌলকে হত্যা না করা পর্যন্ত তারা অন্ন জল মুখে তুলবে না৷
|
12. And G1161 when it was G1096 day G2250 , certain G5100 of the G3588 Jews G2453 banded together G4160 G4963 , and bound themselves under a curse G332 G1438 , saying G3004 that they would neither G3383 eat G5315 nor G3383 drink G4095 till G2193 G3757 they had killed G615 Paul G3972 .
|
13. যাঁরা এই চক্রান্ত করেছিল তারা সংখ্যায় প্রায় চল্লিশ জনের কিছু বেশী ছিল৷
|
13. And G1161 they were G2258 more G4119 than forty G5062 which had made G4160 this G5026 conspiracy G4945 .
|
14. সেই ইহুদীরা প্রধান যাজক ও সমাজপতিদের কাছে গিয়ে বলল, ‘আমরা শপথ করেছি য়ে পৌলকে হত্যা না করা পর্যন্ত আমরা অন্ন জল মুখে তুলব না৷
|
14. And they G3748 came G4334 to the G3588 chief priests G749 and G2532 elders G4245 , and said G2036 , We have bound ourselves under a great curse G332 G1438 G331 , that we will eat G1089 nothing G3367 until G2193 G3757 we have slain G615 Paul G3972 .
|
15. এখন আপনারা মহাসভার সভ্য়দের সঙ্গে সেনাপতির কাছে আবেদন করুন, য়েন তিনি আপনাদের কাছে পৌলকে নামিয়ে আনেন, বলুন য়ে আপনারা তার কাছে আরো কিছু প্রশ্ন করতে চান৷ সে এখানে আসার আগেই আমরা তাকে হত্যা করার জন্য তৈরী রইলাম৷’
|
15. Now G3568 therefore G3767 ye G5210 with G4862 the G3588 council G4892 signify G1718 to the G3588 chief captain G5506 that G3704 he bring him down G2609 G846 unto G4314 you G5209 tomorrow G839 , as though G5613 ye would G3195 inquire G1231 something more perfectly G197 concerning G4012 him G846 : and G1161 we G2249 , or ever G4253 he G846 come near G1448 , are G2070 ready G2092 to kill G337 him G846 .
|
16. কিন্তু পৌলের এক ভাগ্নে এই চক্রান্তের কথা জানতে পেরে দুর্গের মধ্যে ঢুকে পৌলকে সব কথা জানিয়ে দিল৷
|
16. And G1161 when Paul G3972 's sister G79 's son G5207 heard G191 of their lying in wait G1749 , he went G3854 and G2532 entered G1525 into G1519 the G3588 castle G3925 , and told G518 Paul G3972 .
|
17. পৌল তখন শতপতিদের একজনকে কাছে ডেকে বললেন, ‘আপনি এই যুবককে সেনাপতির কাছে নিয়ে যান, কারণ তাকে এর কিছু বলার আছে৷’
|
17. Then G1161 Paul G3972 called one of the centurions unto G4341 G1520 G3588 G1543 him, and said G5346 , Bring G520 this G5126 young man G3494 unto G4314 the G3588 chief captain G5506 : for G1063 he hath G2192 a certain thing G5100 to tell G518 him G846 .
|
18. তাতে তিনি সেই যুবককে সেনাপতির কাছে নিয়ে গিয়ে বললেন, ‘বন্দী পৌল আমার এই যুবককে আপনার কাছে নিয়ে আসতে বললেন, কারণ এ আপনাকে কিছু বলতে চায়৷’
|
18. So G3767 he G3588 G3303 took G3880 him G846 , and brought G71 him to G4314 the G3588 chief captain G5506 , and G2532 said G5346 , Paul G3972 the G3588 prisoner G1198 called me unto G4341 G3165 him, and prayed G2065 me to bring G71 this G5126 young man G3494 unto G4314 thee G4571 , who hath G2192 something G5100 to say G2980 unto thee G4671 .
|
19. তখন সেনাপতি যুবকটির হাত ধরে এক পাশে নিয়ে গিয়ে একান্তে তাকে জিজ্ঞেস করলেন, ‘তুমি আমায় কি বলতে চাও বল৷’
|
19. Then G1161 the G3588 chief captain G5506 took G1949 him G848 by the G3588 hand G5495 , and G2532 went with him aside G402 privately G2596 G2398 , and asked G4441 him, What G5101 is G2076 that G3739 thou hast G2192 to tell G518 me G3427 ?
|
20. সেই যুবক বলল, ‘ইহুদীরা পরামর্শ করে ঠিক করেছে য়ে তারা পৌলকে আরও বিশদভাবে প্রশ্ন করার মিথ্যা অজুহাত নিয়ে আপনার কাছে এসে অনুরোধ করবে য়েন আপনি পৌলকে কাল মহাসভার সামনে হাজির করেন৷
|
20. And G1161 he said G2036 , The G3588 Jews G2453 have agreed G4934 to desire G2065 thee G4571 that G3704 thou wouldest bring down G2609 Paul G3972 tomorrow G839 into G1519 the G3588 council G4892 , as though G5613 they would G3195 inquire G4441 somewhat G5100 of G4012 him G846 more perfectly G197 .
|
21. কিন্তু আপনি তাদের কথায় বিশ্বাস করবেন না, কারণ তাদের মধ্যে চল্লিশ জনেরও বেশী লোক পৌলকে হত্যা করার জন্য লুকিয়ে অপেক্ষা করে আছে৷ তারা নিজেদের মধ্যে শপথ করেছে য়ে, পৌলকে না মারা পর্যন্ত তারা অন্ন জল মুখে তুলবে না৷ তারা কেবল আপনার সম্মতির অপেক্ষায় আছে৷’
|
21. But G3767 do not G3361 thou G4771 yield G3982 unto them G846 : for G1063 there lie in wait G1748 for him G846 of G1537 them G846 more G4119 than forty G5062 men G435 , which G3748 have bound themselves with an oath G332 G1438 , that they will neither G3383 eat G5315 nor G3383 drink G4095 till G2193 G3757 they have killed G337 him G846 : and G2532 now G3568 are G1526 they ready G2092 , looking for G4327 a promise G1860 from G575 thee G4675 .
|
22. তখন সেনাপতি ঐ যুবককে এই বলে বিদায় দিলেন য়ে, ‘সে য়ে তার সঙ্গে দেখা করেছে তা য়েন কেউ না জানতে পারে৷’
|
22. So G3767 the G3588 chief captain G5506 then G3303 let the young man depart G630 G3588 G3494 , and charged G3853 him, See thou tell G1583 no man G3367 that G3754 thou hast showed G1718 these things G5023 to G4314 me G3165 .
|
23. পরে তিনি দুজন সেনাপতিকে কাছে ডেকে বললেন, ‘দুশো সৈনিককে রাত নটায় কৈসরিয়া যাবার জন্য প্রস্তুত থাকতে বলো, এদের সঙ্গে দুশো বর্শাধারী ও সত্তর জন অশ্বারোহী সৈন্য দিও৷
|
23. And G2532 he called unto G4341 him two G1417 centurions G1543 , saying G2036 , Make ready G2090 two hundred G1250 soldiers G4757 to G3704 go G4198 to G2193 Caesarea G2542 , and G2532 horsemen G2460 threescore and ten G1440 , and G2532 spearmen G1187 two hundred G1250 , at G575 the third G5154 hour G5610 of the G3588 night G3571 ;
|
24. পৌলের জন্যও অশ্ব প্রস্তুত রেখো, তাতে করে তাকে রাজ্যপাল ফীলিক্সের কাছে পৌঁছে দিও৷
|
24. And G5037 provide G3936 them beasts G2934 , that G2443 they may set Paul on G1913 G3972 , and bring him safe G1295 unto G4314 Felix G5344 the G3588 governor G2232 .
|
25. আর তিনি এরূপ একটি পত্র লিখে সঙ্গে দিলেন:
|
25. And he wrote G1125 a letter G1992 after G4023 this G5126 manner G5179 :
|
26. মহামহিম রাজ্যপাল ফীলিক্স সমীপেষু, ক্লৌদিয় লুদিয়ের অভিবাদন গ্রহণ করুন৷
|
26. Claudius G2804 Lysias G3079 unto the G3588 most excellent G2903 governor G2232 Felix G5344 sendeth greeting G5463 .
|
27. পৌল নামের লৌকটিকে ইহুদীরা ধরে হত্যা করতে উদ্য়ত হয়েছিল; কিন্তু আমি যখন জানতে পারলাম য়ে সে রোমান নাগরিক তখন আমার সৈন্যদের নিয়ে এসে তাকে উদ্ধার করে আনলাম৷
|
27. This G5126 man G435 was taken G4815 of G5259 the G3588 Jews G2453 , and G2532 should G3195 have been killed G337 of G5259 them G846 : then came G2186 I with G4862 an army G4753 , and rescued G1807 him G846 , having understood G3129 that G3754 he was G2076 a Roman G4514 .
|
28. এর বিরুদ্ধে য়ে কি অভিযোগ আছে তা জানার জন্য আমি একে ইহুদীদের মহাসভার সামনে আনি৷
|
28. And G1161 when I would G1014 have known G1097 the G3588 cause G156 wherefore G1223 G3739 they accused G1458 him G846 , I brought him forth G2609 G846 into G1519 their G848 council G4892 :
|
29. সেখানে আমি বুঝতে পারলাম য়ে ইহুদীদের বিধি-ব্যবস্থা সংক্রান্ত বিষয় নিয়ে ওর উপর দোষারোপ করা হচ্ছে, কিন্তু মৃত্যুদণ্ড দেওয়া বা কারাগারে দেওয়ার মত এর কোন দোষ আমি পাই নি৷
|
29. Whom G3739 I perceived G2147 to be accused G1458 of G4012 questions G2213 of their G848 law G3551 , but G1161 to have G2192 nothing G3367 laid to his charge G1462 worthy G514 of death G2288 or G2228 of bonds G1199 .
|
30. এই লোকের বিরুদ্ধে হত্যার চক্রান্ত করা হচ্ছে, একথা যখন আমাকে জানানো হল, তখন তাড়াতাড়ি একে আমি আপনার কাছে পাঠালাম৷ যাঁরা এর উপর দোষারোপ করছে তাদেরও বলেছি, তারা আপনার কাছে গিয়ে এর বিরুদ্ধে যা বলবার বলবে৷
|
30. And G1161 when it was told G3377 me G3427 how that G5259 the G3588 Jews G2453 laid wait G1917 G3195 G1510 for G1519 the G3588 man G435 , I sent G3992 straightway G1824 to G4314 thee G4571 , and gave commandment G3853 to his accusers G2725 also G2532 to say G3004 before G1909 thee G4675 what G3588 they had against G4314 him G846 . Farewell G4517 .
|
31. তখন সেনাপতির সেই আদেশ অনুসারে সেনারা পৌলকে নিয়ে সেই রাতেই আন্তিপাতিতে গেল৷
|
31. Then G3767 G3303 the G3588 soldiers G4757 , as G2596 it was commanded G1299 them G846 , took G353 Paul G3972 , and brought G71 him by G1223 night G3571 to G1519 Antipatris G494 .
|
32. পরদিন তাঁর সঙ্গে কেবল অশ্বারোহী সৈন্যদের যাবার ব্যবস্থা করে বাকী সৈন্যরা দুর্গে ফিরে এল৷
|
32. On G1161 the G3588 morrow G1887 they left G1439 the G3588 horsemen G2460 to go G4198 with G4862 him G846 , and returned G5290 to G1519 the G3588 castle G3925 :
|
33. তারা কৈসরিয়ায় পৌঁছে সেই পত্রখানি রাজ্যপালের হাতে দিয়ে পৌলকে তাঁর কাছে হাজির করল৷
|
33. Who G3748 , when they came G1525 to G1519 Caesarea G2542 , and G2532 delivered G325 the G3588 epistle G1992 to the G3588 governor G2232 , presented G3936 Paul G3972 also G2532 before him G846 .
|
34. রাজ্যপাল পত্রখানি পড়ে জিজ্ঞেস করলেন, ‘তার নিজের প্রদেশ কোনটি৷’ তিনি জানতে পারলেন য়ে পৌল কিলিকিয়ার লোক,
|
34. And G1161 when the G3588 governor G2232 had read G314 the letter, he G2532 asked G1905 of G1537 what G4169 province G1885 he was G2076 . And G2532 when he understood G4441 that G3754 he was of G575 Cilicia G2791 ;
|
35. তখন বললেন, ‘তোমার অভিযোগকারীরা এসে পৌঁছালে আমি তোমার কথা শুনব৷’ এই কথা বলে তিনি পৌলকে হেরোদের প্রাসাদে পাহারা দিয়ে রাখতে বললেন৷
|
35. I will hear G1251 thee G4675 , said G5346 he, when G3752 thine G4675 accusers G2725 are also G2532 come G3854 . And G5037 he commanded G2753 him G846 to be kept G5442 in G1722 Herod G2264 's judgment hall G4232 .
|