Bible Versions
Bible Books

:

2

Indian Language Versions

TOV   மனுஷரெல்லாரிலும் நான் மூடன்; மனுஷருக்கேற்ற புத்தி எனக்கு இல்லை.
IRVTA   மனிதர்கள் எல்லோரையும்விட நான் மூடன்;
மனிதர்களுக்கேற்ற புத்தி எனக்கு இல்லை.
ERVTA   பூமியில் நான்தான் மிகவும் மோசமானவன். நான் புரிந்துகொள்ள வேண்டிய விதமாகப் புரிந்துகொள்ளவில்லை.
RCTA   நான் மனிதரில் மிகவும் மதிகேடனாய் இருக்கிறேன். மனிதருடைய ஞானம் என்னோடு இல்லை.
ECTA   மாந்தருள் மதிகேடன் நான்; மனிதருக்குரிய அறிவாற்றல் எனக்கில்லை.
MOV   ഞാൻ സകലമനുഷ്യരിലും മൃഗപ്രായനത്രേ; മാനുഷബുദ്ധി എനിക്കില്ല;
IRVML   ഞാൻ സകലമനുഷ്യരിലും ബുദ്ധിഹീനനാകുന്നു;
മാനുഷീകബുദ്ധി എനിക്കില്ല;
TEV   నిశ్చయముగా మనుష్యులలో నావంటి పశుప్రాయుడు లేడు నరులకున్న వివేచన నాకు లేదు.
ERVTE   భూమి మీద నేను అతి దౌర్భాగ్యుడను. నేను గ్రహించాల్సిన విధంగా గ్రహించటంలేదు.
IRVTE   నిశ్చయంగా మనుషుల్లో నావంటి పశుప్రాయుడు లేడు. మనుషులకు ఉండవలసిన ఇంగితం నాకు లేదు. PEPS
KNV   ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಗಿಂತ ನಾನು ಪಶುಪ್ರಾಯನು; ಮನುಷ್ಯನ ವಿವೇಕವು ನನಗೆ ಇಲ್ಲ.
ERVKN   ನಾನು ಬೇರೆಯವರಿಗಿಂತ ದಡ್ಡನಾಗಿರುವೆ. ಸರ್ವಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಬುದ್ಧಿಯೂ ನನಗಿಲ್ಲ.
IRVKN   ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ನನ್ನಂಥ ಪಶುಪ್ರಾಯನು ಇಲ್ಲವಷ್ಟೆ,
ಮಾನುಷ ವಿವೇಕವು ನನಗಿಲ್ಲ.
HOV   निश्चय मैं पशु सरीखा हूं, वरन मनुष्य कहलाने के योग्य भी नहीं; और मनुष्य की समझ मुझ में नहीं है।
ERVHI   मैं महाबुद्धिहीन हूँ। मुझमें मनुष्य की समझदारी बिल्कुल नहीं है।
IRVHI   निश्चय मैं पशु सरीखा हूँ, वरन् मनुष्य कहलाने के योग्य भी नहीं;
और मनुष्य की समझ मुझ में नहीं है।
MRV   मी पृथ्वीवरचा सगळ्यात वाईट माणूस आहे, मी जितके समजून घ्यायला हवे होते तितके मी समजू शकत नाही.
ERVMR   मी पृथ्वीवरचा सगळ्यात वाईट माणूस आहे, मी जितके समजून घ्यायला हवे होते तितके मी समजू शकत नाही.
IRVMR   खचित मी खूप क्रूर आहे मनुष्य नाही;
मला मानवजातीप्रमाणे समजदार बुद्धी नाही.
GUV   નિશ્ચિતરીતે હું માણસોની વચ્ચે મહામૂર્ખ છું. હું માનવ જેવો નથી. મારામાં માણસ જેવી બુદ્ધિ નથી.
IRVGU   નિશ્ચે હું કોઈ પણ માણસ કરતાં અધિક પશુવત છું
અને મારામાં માણસ જેવી બુદ્ધિ નથી.
PAV   ਸੱਚੀਂ ਮੁੱਚੀਂ ਮੈਂ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲੋਂ ਪਸੂ ਵੱਤ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਆਦਮੀ ਜਿਹੀ ਮੱਤ ਨਹੀਂ ਹੈ,
IRVPA   ਸੱਚੀਂ ਮੁੱਚੀਂ ਮੈਂ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲੋਂ ਪਸ਼ੂ ਵਰਗਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਆਦਮੀ ਜਿਹੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।
URV   یقیناًمیں ہر ایک اِنسان سے زیادہ حیوان ہوں اور اِنسان کا سا فہم مجھ میں نہیں ۔
IRVUR   यक़ीनन मैं हर एक इंसान से ज़्यादा और इंसान का सा समझ मुझ में नहीं
ORV   ମୁଁ ହେଉଛି ପୃଥିବୀର ସବୁଠାରୁ ନିର୍ବୋଧ ଲୋକ। ମାଠାେ ରେ ମନୁଷ୍ଯର ବିବଚେନା ନାହିଁ।
IRVOR   ଅବଶ୍ୟ ମୁଁ ମନୁଷ୍ୟ ଅପେକ୍ଷା ପଶୁବତ୍‍, ପୁଣି, ମୋ’ଠାରେ ମନୁଷ୍ୟର ବିବେଚନା ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
KJVP   Surely H3588 CONJ I H595 PPRO-1MS am more brutish H1198 than any man H376 M-NMS , and have not H3808 W-NPAR the understanding H998 of a man H120 NMS .
YLT   For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
ASV   Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
WEB   "Surely I am the most ignorant man, And don't have a man's understanding.
RV   Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man:
AKJV   Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
NET   Surely I am more brutish than any other human being, and I do not have human understanding;
ERVEN   I am stupid. I am not as smart as other people are.
LXXEN   For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
NLV   For sure, I am more foolish than any man, and I do not have the understanding of a man.
NCV   "I am the most stupid person there is, and I have no understanding.
LITV   Surely I am more brutish than anyone, and I do not have the understanding of a man.
HCSB   I am the least intelligent of men, and I lack man's ability to understand.

Bible Language Versions

MHB   כִּי H3588 CONJ בַעַר H1198 אָנֹכִי H595 PPRO-1MS מֵאִישׁ H376 M-NMS וְלֹֽא H3808 W-NPAR ־ CPUN בִינַת H998 אָדָם H120 NMS לִֽי L-PPRO-1MS ׃ EPUN
BHS   כִּי בַעַר אָנֹכִי מֵאִישׁ וְלֹא־בִינַת אָדָם לִי ׃
ALEP   ב   כי בער אנכי מאיש    ולא-בינת אדם לי
WLC   כִּי בַעַר אָנֹכִי מֵאִישׁ וְלֹא־בִינַת אָדָם לִי׃
LXXRP   αφρονεστατος G878 A-NSMS γαρ G1063 PRT ειμι G1510 V-PAI-1S παντων G3956 A-GPM ανθρωπων G444 N-GPM και G2532 CONJ φρονησις G5428 N-NSF ανθρωπων G444 N-GPM ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 30 : 2

  • চলিয়া
    caliyaa
  • পক্ষিগণের
    pakasiganeera
  • গোমরের
    geeaamareera
  • সম্মুখ

  • ঈর্‌শেমশ
    iira‌seemasa
  • হয়।
    haya
  • ফরাৎ।
    pharaata
  • প্রাণিবর্গে
    paraanibaragee
  • অন্ধকার
    anadhakaara
  • করিলেন।
    karileena
  • উড়ুক।
    uruka
  • বশীভূত
    basiibhuuta
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • টাঙ্গাইয়া
    taanagaaiyaa
  • জলের
    jaleera
  • [

  • প্রাণিবর্গে
    paraanibaragee
  • ঘোর
    gheeaara
  • Surely

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
  • I

    H595
    H595
    אָנֹכִי
    ʼânôkîy / aw-no-kee`
    Source:sometimes, אָנֹכִי
    Meaning: a primitive pronoun; I
    Usage: I, me, × which.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • [

  • am

  • ]

  • more

  • brutish

    H1198
    H1198
    בַּעַר
    baʻar / bah`-ar
    Source:from H1197
    Meaning: properly, foot (as consumed); i.e. (by exten.) of cattle brutishness; (concretely) stupid
    Usage: brutish (person), foolish.
    POS :n-m
  • than

  • [

  • any

  • ]

  • man

    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    M-NMS
  • ,

  • and

  • have

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
  • the

  • understanding

    H998
    H998
    בִּינָה
    bîynâh / bee-naw`
    Source:from H995
    Meaning: understanding
    Usage: knowledge, meaning, × perfectly, understanding, wisdom.
    POS :n-f
  • of

  • a

  • man

    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • בַעַר
    ba'ar
    H1198
    H1198
    בַּעַר
    baʻar / bah`-ar
    Source:from H1197
    Meaning: properly, foot (as consumed); i.e. (by exten.) of cattle brutishness; (concretely) stupid
    Usage: brutish (person), foolish.
    POS :n-m
    AMS
  • אָנֹכִי
    'aanokii
    H595
    H595
    אָנֹכִי
    ʼânôkîy / aw-no-kee`
    Source:sometimes, אָנֹכִי
    Meaning: a primitive pronoun; I
    Usage: I, me, × which.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • מֵאִישׁ
    me'iis
    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    M-NMS
  • וְלֹא
    wlo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NADV
  • ־

    MQAF
  • בִינַת
    biinath
    H998
    H998
    בִּינָה
    bîynâh / bee-naw`
    Source:from H995
    Meaning: understanding
    Usage: knowledge, meaning, × perfectly, understanding, wisdom.
    POS :n-f
    CFS
  • אָדָם
    'aadaam
    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
    NMS
  • לִִי
    lii
    L-HPRO-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×