Bible Versions
Bible Books

:

15 সদাপ্রভুর বিদ্বেষিগণ তাঁহার কর্ত্তৃত্ব স্বীকার করিবে; কিন্তু ইহাদের সময় চিরকাল থাকিবে।

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது கர்த்தரைப் பகைக்கிறவர்கள் அவருக்கு இச்சகம் பேசி அடங்குவார்கள்; அவர்களுடைய காலம் என்றென்றைக்கும் இருக்கும்.
IRVTA   அப்பொழுது யெகோவாவைப் பகைக்கிறவர்கள் அவருக்கு வஞ்சகம் பேசி அடங்குவார்கள்;
அவர்களுடைய காலம் என்றென்றைக்கும் இருக்கும்.
ERVTA   கர்த்தருடைய பகைவர்கள் அச்சத்தால் நடுங்குவார்கள். அவர்கள் என்றென்றைக்கும் தண்டிக்கப்படுவார்கள்.
RCTA   ஆண்டவரைப் பகைக்கிறவர்கள் அவரிடம் இச்சகம் பேசியிருப்பார்கள்: அவர்களுடைய தண்டனைத் தீர்ப்பு என்றென்றும் நீடித்திருக்கும்.
ECTA   ஆண்டவரை வெறுப்போர் அவர்முன் கூனிக்குறுகுவர்; அவர்களது தண்டனைக் காலம் என்றென்றுமாய் இருக்கும்.
MOV   യഹോവയെ പകെക്കുന്നവർ അവന്നു കീഴടങ്ങുമായിരുന്നു; എന്നാൽ ഇവരുടെ ശുഭകാലം എന്നേക്കും നില്ക്കുമായിരുന്നു.
IRVML   യഹോവയെ പകയ്ക്കുന്നവർ അവന് കീഴടങ്ങുമായിരുന്നു;
എന്നാൽ അവരുടെ ശുഭകാലം എന്നേക്കും നില്ക്കുമായിരുന്നു.
TEV   యెహోవాను ద్వేషించువారు వారికి లొంగుదురు వారి కాలము శాశ్వతముగా నుండును.
ERVTE   యెహోవా శత్రువులు యెహోవాను కాదంటారు, అందుచేత వారు శిక్షించబడతారు.
IRVTE   యెహోవాను ద్వేషించేవాళ్ళు ఆయనకు భయంతో వినయంగా ఆయన ఎదుట ప్రణమిల్లుతారు. వాళ్ళు శాశ్వతంగా అవమానానికి గురి అవుతారు గాక!
KNV   ಕರ್ತನನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವವರು ಆತನಿಗೆ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದರೆ ಅವರ ಕಾಲವು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಇರುತ್ತಿತ್ತು.
ERVKN   ಯೆಹೋವನ ಶತ್ರುಗಳು ಭಯದಿಂದ ನಡುಗುವರು. ಅವರು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ದಂಡಿಸಲ್ಪಡುವರು.
IRVKN   ಯೆಹೋವನ ದ್ವೇಷಿಗಳು ಅವರ ಮುಂದೆ ಮುದುರಿಕೊಳ್ಳುವರು;
ಅವರಾದರೋ ಸದಾಕಾಲವೂ ಇರುವರು.
HOV   यहोवा के बैरी तो उस के वश में हो जाते, और उनका अन्त सदाकाल तक बना रहता हैं।
ERVHI   यहोवा के शत्रु डर से थर थर काँपते हैं। वे सदा सर्वदा को दण्डित होंगे।
IRVHI   यहोवा के बैरी उसके आगे भय में दण्डवत् करे!
उन्हें हमेशा के लिए अपमानित किया जाएगा।
MRV   परमेश्वराचे शत्रू भीतीने थरथर कापतील. त्यांना कायमची शिक्षा होईल.
ERVMR   परमेश्वराचे शत्रू भीतीने थरथर कापतील. त्यांना कायमची शिक्षा होईल.
IRVMR   परमेश्वराचा द्वेष करणारे भितीने त्याच्यापुढे दबून जातील.
ते सर्वकाळ अपमानीत राहतील.
GUV   જેઓ યહોવાને ધિક્કારે છે તેઓ તેમની સામે ભયથી ૂજશે; પણ તેમની સજા તો સદાને માટે રહેશે.
IRVGU   જેઓ યહોવાહને ધિક્કારે છે તેઓ તેમની સામે ભયથી સંકોચાશે!
તેઓનું અપમાન સદાને માટે રહેશે.
PAV   ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵੈਰੀ ਅਧੀਨ ਬਣ ਬਹਿੰਦੇ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਮਾ ਸਦਾ ਰਹਿੰਦਾ,
IRVPA   ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵੈਰੀ ਅਧੀਨ ਬਣ ਬਹਿੰਦੇ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਮਾਂ ਸਦਾ ਰਹਿੰਦਾ,
URV   خُداوند سے عداوت رکھنے والے اُسکے تابعِ ہو جاتے اور اُنکا زمانہ ہمیشہ تک بنا رہتا۔
IRVUR   ख़ुदावन्द से 'अदावत रखने वाले उसके ताबे हो जाते, और इनका ज़माना हमेशा तक बना रहता।
ORV   ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଘୃଣାକାରୀମାନେ ଭୟରେ ଥରିବେ। ସମାନଙ୍କେର ଦଣ୍ଡ ଚିରଦିନ ଧରି ରହିବ ସର୍ବଦା ଦଣ୍ଡ ପାଇବେ।
IRVOR   ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଘୃଣାକାରୀମାନେ ତାହାଙ୍କର ବଶତା ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତେ;
ମାତ୍ର ସେମାନଙ୍କର ସମୟ ସଦାକାଳ ରହନ୍ତା।

English Language Versions

KJV   The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
KJVP   The haters H8130 of the LORD H3068 EDS should have submitted H3584 themselves unto him : but their time H6256 should have endured H1961 W-VQI3MS forever H5769 .
YLT   Those hating Jehovah feign obedience to Him, But their time is -- to the age.
ASV   The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
WEB   The haters of Yahweh would cringe before him, And their punishment would last forever.
RV   The haters of the LORD should submit themselves unto him: but their time should endure for ever.
AKJV   The haters of the LORD should have submitted themselves to him: but their time should have endured for ever.
NET   (May those who hate the LORD cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)
ERVEN   Those who hate the Lord would shake with fear. They would be punished forever.
LXXEN   The Lord’s enemies should have lied to him: but sc. of the others their time shall be for ever.
NLV   Those who hate the Lord would pretend to obey Him. And their punishment would last forever.
NCV   Those who hate the Lord would bow before him. Their punishment would continue forever.
LITV   Those hating Jehovah shall be found untrue to Him, and their time is forever.
HCSB   Those who hate the LORD would pretend submission to Him; their doom would last forever.

Bible Language Versions

MHB   מְשַׂנְאֵי H8130 יְהוָה H3068 EDS יְכַֽחֲשׁוּ H3584 ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS וִיהִי H1961 W-VQI3MS עִתָּם H6256 לְעוֹלָֽם H5769 ׃ EPUN
BHS   כִּמְעַט אוֹיְבֵיהֶם אַכְנִיעַ וְעַל צָרֵיהֶם אָשִׁיב יָדִי ׃
ALEP   טו   כמעט אויביהם אכניע    ועל צריהם אשיב ידי
WLC   כִּמְעַט אֹויְבֵיהֶם אַכְנִיעַ וְעַל צָרֵיהֶם אָשִׁיב יָדִי׃
LXXRP   οι G3588 T-NPM εχθροι G2190 N-NPM κυριου G2962 N-GSM εψευσαντο G5574 V-AMI-3P αυτω G846 D-DSM και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S ο G3588 T-NSM καιρος G2540 N-NSM αυτων G846 D-GPM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 81 : 15

  • সদাপ্রভুর
    sadaaparabhura
  • বিদ্বেষিগণ
    bidabeesigana
  • তাঁহার
    taa~mhaara
  • কর্ত্তৃত্ব
    karatat
  • স্বীকার
    sabiikaara
  • করিবে
    karibee
  • ;

  • কিন্তু
    kinatu
  • ইহাদের
    ihaadeera
  • সময়
    samaya
  • চিরকাল
    cirakaala
  • থাকিবে।
    thaakibee
  • The

  • haters

    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
  • of

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • should

  • have

  • submitted

    H3584
    H3584
    כָּחַשׁ
    kâchash / kaw-khash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be untrue, in word (to lie, feign, disown) or deed (to disappoint, fail, cringe)
    Usage: deceive, deny, dissemble, fail, deal falsely, be found liars, (be-) lie, lying, submit selves.
    POS :v
  • themselves

  • unto

  • him

  • :

  • but

  • their

  • time

    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
  • should

  • have

  • endured

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQI3MS
  • forever

    H5769
    H5769
    עוֹלָם
    ʻôwlâm / o-lawm`
    Source:or עֹלָם
    Meaning: from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
    Usage: alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ( without end). Compare H5331, H5703.
    POS :n-m
  • .

  • מְשַׂנְאֵי
    mshan'ei
    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
    VPCMP
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • יְכַחֲשׁוּ
    ykachasw
    H3584
    H3584
    כָּחַשׁ
    kâchash / kaw-khash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be untrue, in word (to lie, feign, disown) or deed (to disappoint, fail, cringe)
    Usage: deceive, deny, dissemble, fail, deal falsely, be found liars, (be-) lie, lying, submit selves.
    POS :v
    VPY3MP
  • ־

    MQAF
  • לוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • וִיהִי
    wiihii
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQI3MS
  • עִתָּם
    'ithaam
    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
    CMS-3MP
  • לְעוֹלָם
    l'wolaam
    H5769
    H5769
    עוֹלָם
    ʻôwlâm / o-lawm`
    Source:or עֹלָם
    Meaning: from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
    Usage: alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ( without end). Compare H5331, H5703.
    POS :n-m
    L-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×