Bible Versions
Bible Books

1
:
1

1 হবক্‌কূক ভাববাদীর ভারবাণী; তিনি এই দর্শন পান।

Indian Language Versions

TOV   ஆபகூக் என்னும் தீர்க்கதரிசி தரிசனமாய்க் கண்ட பாரம்.
IRVTA   ஆபகூக் என்னும் தீர்க்கதரிசி தரிசனமாகப் பெற்றுக்கொண்ட செய்தி. PS
ERVTA   ஆபகூக் எனும் தீர்க்கதரிசிக்கு கொடுக்கப்பட்ட செய்தி இதுதான்.
RCTA   அபாக்கூக் என்னும் இறைவாக்கினர் கண்ட காட்சி.
ECTA   இறைவாக்கினர் அபக்கூக்கு கண்ட காட்சியில் அருளப்பட்ட இறைவாக்கு :
MOV   ഹബക്കൂൿ പ്രവാചകൻ ദർശിച്ച പ്രവാചകം.
IRVML   ഹബക്കൂക്ക് പ്രവാചകൻ ദർശിച്ച പ്രവാചകം.
TEV   ప్రవక్తయగు హబక్కూకునొద్దకు దర్శనరీతిగా వచ్చిన దేవోక్తి.
ERVTE   దేవునికి హబక్కూకు ఫిర్కాదు చేయటం ప్రవక్తయైన హబక్కూకునకు ఇవ్వబడిన వర్తమానం ఇది.
IRVTE   {హబక్కూకు ఫిర్యాదు} PS ప్రవక్త అయిన హబక్కూకు దగ్గరికి దర్శనరీతిగా వచ్చిన దేవోక్తి. PEPS
KNV   ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಹಬಕ್ಕೂಕನು ನೋಡಿದ ದೈವೋಕ್ತಿ.
ERVKN   ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಹಬಕ್ಕೂಕನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಸಂದೇಶ.
IRVKN   {ಹಬಕ್ಕೂಕನ ದೂರು} PS ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಹಬಕ್ಕೂಕನಿಗೆ ಕಂಡುಬಂದ ದೈವೋಕ್ತಿ.
HOV   भारी वचन जिस को हबक्कूक नबी ने दर्शन में पाया॥
ERVHI   हबक्कूक की परमेश्वर से शिकायत यह वह संदेश है जो हबक्कूक नबी को दिया गया था।
IRVHI   भारी वचन जिसको हबक्कूक नबी ने दर्शन में पाया।।
MRV   संदेष्टा हबक्कूकला दिलेला संदेश आसा आहे:
ERVMR   संदेष्टा हबक्कूकला दिलेला संदेश आसा आहे:
IRVMR   {अन्यायाबद्दल हबक्कूकची तक्रार} PS संदेष्टा हबक्कूक याला मिळालेले देववचन.
GUV   દેવે હબાક્કુક પ્રબોધકને સંદર્શન દ્વારા આપેલો સંદેશો:
IRVGU   હબાકુક પ્રબોધકને સંદર્શન દ્વારા પ્રાપ્ત થયેલો ઈશ્વરનો સંદેશો:
PAV   ਉਹ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਜਿਹੜਾ ਹਬੱਕੂਕ ਨਬੀ ਨੇ ਵੇਖਿਆ।
IRVPA   {ਅਨਿਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕਰਨਾ} PS ਉਹ ਦਰਸ਼ਣ ਜਿਹੜਾ ਹਬੱਕੂਕ ਨਬੀ ਨੇ ਵੇਖਿਆ: PEPS
URV   حبقوق نبی کی رویاکا بار نبوت:-
IRVUR   हबक़्क़ूक़क़ नबी के ख़्वाब की नबुव्वत के बारे में: हबक़्क़ूक़क़ की शिकायत PEPS
ORV   ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଟି ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତା ହବକ୍କୂକୁ ପ୍ରଦାନ କରାୟାଇଥିଲା। ହବକ୍କୂଙ୍କର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠା ରେ ଅଭିଯୋଗ
IRVOR   ଏହି ବାର୍ତ୍ତା ଯାହା ହବକ୍‍କୂକ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା ଦର୍ଶନରେ ପାଇଥିଲେ। ହବକ୍‍କୂକଙ୍କ ପ୍ରଥମ ଅଭିଯୋଗ PEPS

English Language Versions

KJV   The burden which Habakkuk the prophet did see.
KJVP   The burden H4853 which H834 RPRO Habakkuk H2265 the prophet H5030 did see H2372 .
YLT   The burden that Habakkuk the prophet hath seen:
ASV   The burden which Habakkuk the prophet did see.
WEB   The oracle which Habakkuk the prophet saw.
RV   The burden which Habakkuk the prophet did see.
AKJV   The burden which Habakkuk the prophet did see.
NET   The following is the message which God revealed to Habakkuk the prophet:
ERVEN   This is the message that was given to Habakkuk the prophet.
LXXEN   The burden which the prophet Ambacum saw.
NLV   This is the special word which Habakkuk the man of God saw.
NCV   This is the message Habakkuk the prophet received.
LITV   The burden which Habakkuk the prophet saw:
HCSB   The oracle that Habakkuk the prophet saw.

Bible Language Versions

MHB   הַמַּשָּׂא H4853 אֲשֶׁר H834 RPRO חָזָה H2372 חֲבַקּוּק H2265 הַנָּבִֽיא H5030 ׃ EPUN
BHS   הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר חָזָה חֲבַקּוּק הַנָּבִיא ׃
ALEP   א המשא אשר חזה חבקוק הנביא
WLC   הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר חָזָה חֲבַקּוּק הַנָּבִיא׃
LXXRP   το G3588 T-NSN λημμα N-NSN ο G3739 R-ASN ειδεν G3708 V-AAI-3S αμβακουμ N-PRI ο G3588 T-NSM προφητης G4396 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: habakkuk 1 : 1

  • হবক্‌কূক
    habaka‌kuuka
  • ভাববাদীর
    bhaababaadiira
  • ভারবাণী
    bhaarabaanii
  • ;

  • তিনি

  • এই
    eei
  • দর্শন
    darasana
  • পান।
    paana
  • The

  • burden

    H4853
    H4853
    מַשָּׂא
    massâʼ / mas-saw`
    Source:from H5375
    Meaning: a burden; specifically, tribute, or (abstractly) porterage; figuratively, an utterance, chiefly a doom, especially singing; mental, desire
    Usage: burden, carry away, prophecy, × they set, song, tribute.
    POS :n-m n-pr-m
  • which

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • Habakkuk

    H2265
    H2265
    חֲבַקּוּק
    Chăbaqqûwq / khab-ak-kook`
    Source:by reduplication from H2263
    Meaning: embrace; Chabakkuk, the prophet
    Usage: Habakkuk.
    POS :n-pr-m
  • the

  • prophet

    H5030
    H5030
    נָבִיא
    nâbîyʼ / naw-bee`
    Source:from H5012
    Meaning: a prophet or (generally) inspired man
    Usage: prophecy, that prophesy, prophet.
    POS :n-m
  • did

  • see

    H2372
    H2372
    חָזָה
    châzâh / khaw-zaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have a vision of
    Usage: behold, look, prophesy, provide, see.
    POS :v
  • .

  • הַמַּשָּׂא
    hamashaa'
    H4853
    H4853
    מַשָּׂא
    massâʼ / mas-saw`
    Source:from H5375
    Meaning: a burden; specifically, tribute, or (abstractly) porterage; figuratively, an utterance, chiefly a doom, especially singing; mental, desire
    Usage: burden, carry away, prophecy, × they set, song, tribute.
    POS :n-m n-pr-m
    D-NMS
  • אֲשֶׁר
    'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • חָזָה
    chaazaa
    H2372
    H2372
    חָזָה
    châzâh / khaw-zaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have a vision of
    Usage: behold, look, prophesy, provide, see.
    POS :v
    VQQ3MS
  • חֲבַקּוּק
    chabaqwq
    H2265
    H2265
    חֲבַקּוּק
    Chăbaqqûwq / khab-ak-kook`
    Source:by reduplication from H2263
    Meaning: embrace; Chabakkuk, the prophet
    Usage: Habakkuk.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • הַנָּבִיא
    hanaabii'
    H5030
    H5030
    נָבִיא
    nâbîyʼ / naw-bee`
    Source:from H5012
    Meaning: a prophet or (generally) inspired man
    Usage: prophecy, that prophesy, prophet.
    POS :n-m
    D-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×