Bible Versions
Bible Books

Psalms 73:6 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

Bible Language Interlinear: সামসঙ্গীত 73 : 6

  • আরও
    aaraoo
  • পুরুষ
    purusa
  • উদীয়মানা
    udiiyamaanaa

  • ai
  • কর্ত্তৃত্ব
    karatat
  • চক্র।
    cakara
  • প্রিষ্কাকে
    parisakaakee
  • আত্মা
    aatamaa
  • প্রচারকার্য্য
    paracaarakaarayaya
  • তাহাকে
    taahaakee
  • Therefore

    H3651
    H3651
    כֵּן
    kên / kane
    Source:from H3559
    Meaning: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
    Usage: after that (this, -ward, -wards), as... as, (for-) asmuch as yet, be (for which) cause, following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), × the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, there (where) -fore, this, thus, true, well, × you.
    POS :adv
    L-ADV
  • pride

    H1346
    H1346
    גַּאֲוָה
    gaʼăvâh / gah-av-aw`
    Source:from H1342
    Meaning: arrogance or majesty; by implication, (concretely) ornament
    Usage: excellency, haughtiness, highness, pride, proudly, swelling.
    POS :n-f
  • compasseth

  • them

  • about

  • as

  • a

  • chain

    H6059
    H6059
    עָנַק
    ʻânaq / aw-nak`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to choke; used only as denominative from H6060, to collar, i.e. adorn with a necklace; figuratively, to fit out with supplies
    Usage: compass about as a chain, furnish, liberally.
    POS :v
  • ;

  • violence

    H2555
    H2555
    חָמָס
    châmâç / khaw-mawce`
    Source:from H2554
    Meaning: violence; by implication, wrong; by metonymy unjust gain
    Usage: cruel(-ty), damage, false, injustice, × oppressor, unrighteous, violence (against, done), violent (dealing), wrong.
    POS :n-m
    AMS
  • covereth

    H5848
    H5848
    עָטַף
    ʻâṭaph / aw-taf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish
    Usage: cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon.
    POS :v
  • them

  • [

  • as

  • ]

  • a

  • garment

    H7897
    H7897
    שִׁית
    shîyth / sheeth
    Source:from H7896
    Meaning: a dress (as put on)
    Usage: attire.
    POS :n-m
  • .

  • θαλάσσης
    thalássis
    H3651
    H3651
    כֵּן
    kên / kane
    Source:from H3559
    Meaning: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
    Usage: after that (this, -ward, -wards), as... as, (for-) asmuch as yet, be (for which) cause, following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), × the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, there (where) -fore, this, thus, true, well, × you.
    POS :adv
    L-ADV
  • αφικοντο
    afikonto
    H6059
    H6059
    עָנַק
    ʻânaq / aw-nak`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to choke; used only as denominative from H6060, to collar, i.e. adorn with a necklace; figuratively, to fit out with supplies
    Usage: compass about as a chain, furnish, liberally.
    POS :v
  • παρωκησαν
    parokisan
    H1346
    H1346
    גַּאֲוָה
    gaʼăvâh / gah-av-aw`
    Source:from H1342
    Meaning: arrogance or majesty; by implication, (concretely) ornament
    Usage: excellency, haughtiness, highness, pride, proudly, swelling.
    POS :n-f
  • εσιτομετρει
    esitometrei
    H5848
    H5848
    עָטַף
    ʻâṭaph / aw-taf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish
    Usage: cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon.
    POS :v
  • δ

    CPUN
  • ευρεθεν
    eyrethen
    H7897
    H7897
    שִׁית
    shîyth / sheeth
    Source:from H7896
    Meaning: a dress (as put on)
    Usage: attire.
    POS :n-m
  • βλέπων
    vlépon
    H2555
    H2555
    חָמָס
    châmâç / khaw-mawce`
    Source:from H2554
    Meaning: violence; by implication, wrong; by metonymy unjust gain
    Usage: cruel(-ty), damage, false, injustice, × oppressor, unrighteous, violence (against, done), violent (dealing), wrong.
    POS :n-m
    AMS
  • άβδος
    rávdos
    LM-PPRO-3MS
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×