Bible Versions
Bible Books

:

20

Indian Language Versions

TOV   ஆண்டவனே, நாங்கள் தானியம் கொள்ளும்படி முன்னே வந்துபோனோமே;
IRVTA   “ஆண்டவனே, நாங்கள் தானியம் வாங்க முன்னே வந்துபோனோமே;
ERVTA   அவர்கள் அவனிடம், "ஐயா, இதுதான் உண்மை என்று வாக்குறுதிச் செய்கிறோம். சென்றமுறை தானியம் வாங்க வந்தோம்.
RCTA   ஐயா, எங்களுக்குச் செவிமடுக்க வேண்டுகிறோம். முன் ஒருமுறை நாங்கள் தானியம் வாங்கும் படி வந்திருந்தோம்.
ECTA   "ஐயா, முன்பு ஒருமுறை நாங்கள் தானியம் வாங்குவதற்கும் இங்கு வந்திருந்தது உண்மையே.
MOV   യജമാനനേ, ആഹാരം കൊള്ളുവാൻ ഞങ്ങൾ മുമ്പെ വന്നിരുന്നു.
IRVML   “യജമാനനേ, ആഹാരം വാങ്ങുവാൻ ഞങ്ങൾ മുമ്പെ വന്നിരുന്നു.
TEV   అయ్యా ఒక మనవి; మొదట మేము ఆహారము కొనుటకే వచ్చితివిు.
ERVTE   వారు చెప్పారు: “అయ్యా, ప్రమాణం చేసి సత్యం చెబతున్నాం. పోయినసారి మేము వచ్చినప్పుడు ఆహారం కొనుగోలు చేసేందుకే మేం వచ్చాం.
IRVTE   “అయ్యగారూ, మొదట మేము ఆహారం కొనడానికి మొదటిసారి వచ్చాము.
KNV   ಅಯ್ಯಾ, ನಾವು ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ಮೊದಲ ನೆಯ ಸಾರಿ ಇಳಿದು ಬಂದದ್ದು ನಿಜವೇ.
ERVKN   ಅವರು, “ಸ್ವಾಮೀ, ನಾವು ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಇದು ಸತ್ಯ. ಕಳೆದ ಸಲ ನಾವು ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಬಂದಿದ್ದೆವು.
IRVKN   “ಅಯ್ಯಾ, ಮೊದಲನೆಯ ಸಾರಿ ನಾವು ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇವು.
HOV   कि हे हमारे प्रभु, जब हम पहिली बार अन्न मोल लेने को आए थे,
ERVHI   उन्होंने कहा, “महोदय, मैं प्रतिज्ञापूर्वक सब कहता हूँ कि पिछली बार हम आए थे। हम लोग भोजन खरीदने आए थे।
IRVHI   “हे हमारे प्रभु, जब हम पहली बार अन्न मोल लेने को आए थे,
MRV   ते म्हणाले, “महाराज, आम्ही शपथ घेऊन खरे तेच सांगतो; मागच्या वेळी आम्ही धान्य खरेदी करण्यासाठीच आलो होतो.
ERVMR   ते म्हणाले, “महाराज, आम्ही शपथ घेऊन खरे तेच सांगतो; मागच्या वेळी आम्ही धान्य खरेदी करण्यासाठीच आलो होतो.
IRVMR   ते म्हणाले, “धनी, मागच्या वेळी आम्ही धान्य खरेदी करण्यासाठीच आलो होतो.
GUV   “અરે, માંરા સાહેબ! ખરેખર અમે પહેલી વાર આવ્યા ત્યારે અનાજ વેચાતુ લેવા માંટે આવ્યા હતા.
IRVGU   “ઓ અમારા માલિક, અમે પ્રથમવાર અનાજ ખરીદવાને આવ્યા હતા. PEPS
PAV   ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਸਵਾਮੀ ਜੀ ਅਸੀਂ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਜਰੂਰ ਅੰਨ ਵਿਹਾਜਣ ਉੱਤਰੇ ਸਾਂ
IRVPA   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਸੁਆਮੀ ਜੀ, ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਅੰਨ ਖਰੀਦਣ ਆਏ ਸੀ
URV   جناب! ہم پہلے بھی یہاں اناج مول لینے آئے تھے
IRVUR   “जनाब, हम पहले भी यहाँ अनाज मोल लेने आए थे;
ORV   ସମାନେେ କହିଲେ, "ମହାଶୟ ଆମ୍ଭେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରୁଛୁ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯାହା କହୁଛୁ ଏହା ସତ୍ଯ ଅଟେ। ଗତଥର ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଠାକୁ ଖାଦ୍ୟ କ୍ରଯ କରିବାକୁ ଆସିଥିଲୁ।
IRVOR   “ପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ପୂର୍ବେ ଶସ୍ୟ କିଣିବାକୁ ଆସିଥିଲୁ;

English Language Versions

KJV   And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
KJVP   And said H559 W-VQY3MP , O H994 sir H113 , we came indeed down H3381 at the first time H8462 BD-NFS to buy H7666 food H400 NMS :
YLT   and say, `O, my lord, we really come down at the commencement to buy food;
ASV   and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:
WEB   and said, "Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:
RV   and said, Oh my lord, we came indeed down at the first time to buy food:
AKJV   And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
NET   They said, "My lord, we did indeed come down the first time to buy food.
ERVEN   They said, "Sir, I promise this is the truth. The last time we came, we came to buy food.
LXXEN   saying, We pray thee, Sir; we came down at first to buy food.
NLV   They said, "O, my lord, we came here the first time to buy food.
NCV   They said, "Master, we came here once before to buy food.
LITV   And they said, Oh my lord, coming we came down to buy food.
HCSB   They said, "Sir, we really did come down here the first time only to buy food.

Bible Language Versions

MHB   וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MP בִּי H994 אֲדֹנִי H113 יָרֹד H3381 יָרַדְנוּ H3381 בַּתְּחִלָּה H8462 BD-NFS לִשְׁבָּר H7666 ־ CPUN אֹֽכֶל H400 NMS ׃ EPUN
BHS   וַיֹּאמְרוּ בִּי אֲדֹנִי יָרֹד יָרַדְנוּ בַּתְּחִלָּה לִשְׁבָּר־אֹכֶל ׃
ALEP   כ ויאמרו בי אדני ירד ירדנו בתחלה לשבר אכל
WLC   וַיֹּאמְרוּ בִּי אֲדֹנִי יָרֹד יָרַדְנוּ בַּתְּחִלָּה לִשְׁבָּר־אֹכֶל׃
LXXRP   λεγοντες G3004 V-PAPNP δεομεθα G1189 V-PMI-1P κυριε G2962 N-VSM κατεβημεν G2597 V-AAI-1P την G3588 T-ASF αρχην G746 N-ASF πριασθαι V-AMN βρωματα G1033 N-APN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: genesis 43 : 20

  • And

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • ,

  • O

    H994
    H994
    בִּי
    bîy / bee
    Source:perhaps from H1158 (in the sense of asking)
    Meaning: properly, a request; used only adverbially (always with 'my Lord'); oh that!; with leave, or if it please
    Usage: alas, O, oh.
    POS :prt
  • sir

    H113
    H113
    אָדוֹן
    ʼâdôwn / aw-done`
    Source:or (shortened) אָדֹן
    Meaning: from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine)
    Usage: lord, master, owner. Compare also names beginning with 'Adoni-'.
    POS :n-m
  • ,

  • we

  • came

  • indeed

  • down

    H3381
    H3381
    יָרַד
    yârad / yaw-rad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications)
    Usage: × abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, × indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.
    POS :v
  • at

  • the

  • first

  • time

    H8462
    H8462
    תְּחִלָּה
    tᵉchillâh / tekh-il-law`
    Source:from H2490 in the sense of opening
    Meaning: a commencement; relatively original (adverb, -ly)
    Usage: begin(-ning), first (time).
    POS :n-f
    BD-NFS
  • to

  • buy

    H7666
    H7666
    שָׁבַר
    shâbar / shaw-bar`
    Source:denominative from H7668
    Meaning: to deal in grain
    Usage: buy, sell.
    POS :v
  • food

    H400
    H400
    אֹכֶל
    ʼôkel / o`-kel
    Source:from H398
    Meaning: food
    Usage: eating, food, meal(-time), meat, prey, victuals.
    POS :n-m
    NMS
  • :

  • וַיֹּאמְרוּ
    wayo'mrw
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • בִּי
    biy
    H994
    H994
    בִּי
    bîy / bee
    Source:perhaps from H1158 (in the sense of asking)
    Meaning: properly, a request; used only adverbially (always with 'my Lord'); oh that!; with leave, or if it please
    Usage: alas, O, oh.
    POS :prt
    PREP-1MS
  • אֲדֹנִי
    'adonii
    H113
    H113
    אָדוֹן
    ʼâdôwn / aw-done`
    Source:or (shortened) אָדֹן
    Meaning: from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine)
    Usage: lord, master, owner. Compare also names beginning with 'Adoni-'.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • יָרֹד
    yaarod
    H3381
    H3381
    יָרַד
    yârad / yaw-rad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications)
    Usage: × abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, × indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.
    POS :v
    VQFA
  • יָרַדְנוּ
    yaaradnw
    H3381
    H3381
    יָרַד
    yârad / yaw-rad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications)
    Usage: × abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, × indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.
    POS :v
    VQQ1MP
  • בַּתְּחִלָּה
    bathchilaah
    H8462
    H8462
    תְּחִלָּה
    tᵉchillâh / tekh-il-law`
    Source:from H2490 in the sense of opening
    Meaning: a commencement; relatively original (adverb, -ly)
    Usage: begin(-ning), first (time).
    POS :n-f
    BD-NFS
  • לִשְׁבָּר
    lisbaar
    H7666
    H7666
    שָׁבַר
    shâbar / shaw-bar`
    Source:denominative from H7668
    Meaning: to deal in grain
    Usage: buy, sell.
    POS :v
    L-VQFC
  • ־

    MQAF
  • אֹכֶל
    'okeel
    H400
    H400
    אֹכֶל
    ʼôkel / o`-kel
    Source:from H398
    Meaning: food
    Usage: eating, food, meal(-time), meat, prey, victuals.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×