Bible Versions
Bible Books

Psalms 73:21 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

21 οτι G3754 CONJ εξεκαυθη G1572 V-API-3S η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM νεφροι G3510 N-NPM μου G1473 P-GS ηλλοιωθησαν V-API-3P

Bengali Language Versions

BNV   আমি অত্যন্ত নির্বোধ ছিলাম| আমি দুষ্ট ধনী লোকদের কথা ভাবতাম এবং ক্লেশগ্রস্ত হয়ে পড়তাম| হে ঈশ্বর, আমি ক্লেশগ্রস্ত ছিলাম এবং আপনার ওপর রাগ করেছিলাম! আমি নির্বোধ অজ্ঞ পশুর মত ব্যবহার করেছিলাম|

Indian Language Versions

TOV   இப்படியாக என் மனம் கசந்தது, என் உள்ளிந்திரியங்களிலே குத்துண்டேன்.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   ഇങ്ങനെ എന്റെ ഹൃദയം വ്യസനിക്കയും എന്റെ അന്തരംഗത്തിൽ കുത്തുകൊള്ളുകയും ചെയ്തപ്പോൾ
TEV   నా హృదయము మత్సరపడెను. నా అంతరింద్రియములలో నేను వ్యాకులపడితిని.
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ಹೀಗೆ ನನ್ನ ಹೃದಯವು ವ್ಯಥೆಗೊಂಡಾಗ ನನ್ನ ಅಂತರಿಂದ್ರಿಯಗಳಿಗೆ ತಿವಿಯಲ್ಪಟ್ಟವು.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
HOV   मेरा मन तो चिड़चिड़ा हो गया, मेरा अन्त:करण छिद गया था,
MRV   मी फार मूर्ख होतो. मी श्रीमंत आणि दुष्ट माणसांचा विचार केला आणि मी गोंधळून गेलो. देवा, मी गोंधळलो होतो आणि तुझ्यावर रागावलो होतो. मी एखाद्या मूर्ख आणि अज्ञानी प्राण्यासारखा वागलो.
GUV   જ્યારે હું બધી વસ્તુઓ વિષે વિચારતો હતો ત્યારે મારું હૃદય ઉદાસ બની ગયું.
PAV   ਮੇਰਾ ਮਨ ਤਾਂ ਕੌੜਾ ਹੋਇਆ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਛੇਦਿਆ ਗਿਆ,
URV   کیونکہ میرا دِل رنجیدہ ہوا اور میرا جِگر چھِد گیا تھا۔
ORV   ମୁଁ ନିର୍ବୋଧ ଥିଲି, ମୁଁ ଧନୀ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷଯରେ ଚିନ୍ତା କରି ବ୍ଯାକୁଳିତ ହଲିେ। ପରମେଶ୍ବର ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ରାଗି ନିର୍ ବୋଧ ପଶୁ ପରି ବ୍ଯବହାର କରିଛି।

English Language Versions

KJV   Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
KJVP   Thus H3588 my heart H3824 was grieved, H2556 and I was pricked H8150 in my reins. H3629
YLT   For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
ASV   For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
WEB   For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
RV   For my heart was grieved, and I was pricked in my reins:
NET   Yes, my spirit was bitter, and my insides felt sharp pain.
ERVEN   I was so stupid. I thought about such people and became upset. God, I was upset and angry with you! I acted like a senseless animal.

Bible Language Versions

MHB   כִּי H3588 CONJ יִתְחַמֵּץ H2556 לְבָבִי H3824 CMS-1MS וְכִלְיוֹתַי H3629 אֶשְׁתּוֹנָֽן H8150 ׃ EPUN
BHS   כִּי יִתְחַמֵּץ לְבָבִי וְכִלְיוֹתַי אֶשְׁתּוֹנָן ׃
ALEP   כא   כי יתחמץ לבבי    וכליותי אשתונן
WLC   כִּי יִתְחַמֵּץ לְבָבִי וְכִלְיֹותַי אֶשְׁתֹּונָן׃
LXXRP   οτι G3754 CONJ εξεκαυθη G1572 V-API-3S η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM νεφροι G3510 N-NPM μου G1473 P-GS ηλλοιωθησαν V-API-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: সামসঙ্গীত 73 : 21

  • পঞ্জরে
    panajaree
    CONJ
  • কর্ত্তৃত্ব
    karatat
  • ব্যথায়
    bayathaaya
  • সদসদ্জ্ঞানদায়ক
    sadasadajanaanadaayaka
  • আত্মা
    aatamaa
    CONJ
  • আদমকে
    aadamakee
  • সদসদ্জ্ঞানদায়ক
    sadasadajanaanadaayaka
  • Thus

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • my

  • heart

    H3824
    H3824
    לֵבָב
    lêbâb / lay-bawb`
    Source:from H3823
    Meaning: used also like H3820 the heart (as the most interior organ);
    Usage: bethink themselves, breast, comfortably, courage, ((faint), (tender-) heart(-ed), midst, mind, × unawares, understanding.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • was

  • grieved

    H2556
    H2556
    חָמֵץ
    châmêts / khaw-mates`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be pungent; i.e. in taste (sour, i.e. literally fermented, or figuratively, harsh), in color (dazzling)
    Usage: cruel (man), dyed, be grieved, leavened.
    POS :v
  • ,

  • and

  • I

  • was

  • pricked

    H8150
    H8150
    שָׁנַן
    shânan / shaw-nan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to point (transitive or intransitive); intensively, to pierce; figuratively, to inculcate
    Usage: prick, sharp(-en), teach diligently, whet.
    POS :v
  • in

  • my

  • reins

    H3629
    H3629
    כִּלְיָה
    kilyâh / kil-yaw`
    Source:feminine of H3627 (only in the plural)
    Meaning: a kidney (as an essential organ); figuratively, the mind (as the interior self)
    Usage: kidneys, reins.
    POS :n-f
  • .

  • Ἑσρώμ
    Esróm
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • βαιθλεεμ
    vaithleem
    H2556
    H2556
    חָמֵץ
    châmêts / khaw-mates`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be pungent; i.e. in taste (sour, i.e. literally fermented, or figuratively, harsh), in color (dazzling)
    Usage: cruel (man), dyed, be grieved, leavened.
    POS :v
  • βαπτιστής·
    vaptistís·
    H3824
    H3824
    לֵבָב
    lêbâb / lay-bawb`
    Source:from H3823
    Meaning: used also like H3820 the heart (as the most interior organ);
    Usage: bethink themselves, breast, comfortably, courage, ((faint), (tender-) heart(-ed), midst, mind, × unawares, understanding.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • εβαρυωπησαν
    evaryopisan
    H3629
    H3629
    כִּלְיָה
    kilyâh / kil-yaw`
    Source:feminine of H3627 (only in the plural)
    Meaning: a kidney (as an essential organ); figuratively, the mind (as the interior self)
    Usage: kidneys, reins.
    POS :n-f
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×