Bible Versions
Bible Books

1 Kings 1:16 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

16 και G2532 CONJ εκυψεν G2955 V-AAI-3S βηρσαβεε N-PRI και G2532 CONJ προσεκυνησεν G4352 V-AAI-3S τω G3588 T-DSM βασιλει G935 N-DSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM τι G5100 I-NSN εστιν G1510 V-PAI-3S σοι G4771 P-DS

Bengali Language Versions

BNV   বত্‌শেবা রাজার সামনে আনত হবার পর রাজা জিজ্ঞেস করলেন, “আমি তোমার জন্য কি করতে পারি বল?”

Indian Language Versions

TOV   பத்சேபாள் குனிந்து, ராஜாவை வணங்கினாள்; அப்பொழுது ராஜா: உனக்கு என்ன வேண்டும் என்று கேட்டான்.
ERVTA   அவள் அரசனின் முன்பு குனிந்து வணங்கினாள். "நான் உனக்கு என்ன செய்யவேண்டும்?" என்று அரசன் கேட்டான்.
MOV   ബത്ത്-ശേബ കുനിഞ്ഞു രാജാവിനെ നമസ്കരിച്ചു നിനക്കു എന്തു വേണം എന്നു രാജാവു ചോദിച്ചു.
TEV   బత్షెబ వచ్చి రాజు ఎదుట సాగిలపడి నమస్కారము చేయగా రాజునీ కోరిక ఏమని అడిగి నందుకు ఆమె యీలాగు మనవి చేసెను
ERVTE   బత్షెబ రాజుకు సాష్టాంగ నమస్కారం చేసింది. “నీకు ఏమి కావాలి?” అని రాజు ప్రశ్నించాడు.
KNV   ಅರ ಸನು ಅತಿವೃದ್ಧನಾಗಿರುವದರಿಂದ ಶೂನೇಮ್ಯಳಾದ ಅಬೀಷಗ್‌ಳು ಅರಸನಿಗೆ ಸೇವೆಮಾಡುತ್ತಾ ಇದ್ದಳು. ಬತ್ಷೆಬೆಳು ಬಾಗಿ ಅರಸನಿಗೆ ವಂದನೆ ಮಾಡಿದಳು. ಅರಸನು--ನಿನಗೇನು ಬೇಕು ಅಂದನು.
ERVKN   ರಾಜನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಬತ್ಷೆಬೆಳು ಬಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದಳು. ರಾಜನು, “ನಾನು ನಿನಗಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
HOV   और बतशेबा ने झुककर राजा को दण्डवत् की, और राजा ने पूछा, तू क्या चाहती है?
MRV   बथशेबाने राजाला लवून अभिवादन केले. राजाने तिची चौकाशी केली.
GUV   બાથશેબાએ રાજાની સમક્ષ જમીન પર પડી સાષ્ટાંગ પ્રણામ કર્યા. રાજાએ પૂછયું, “બોલ, તારી શી ઇચ્છા છે?”
PAV   ਬਥ-ਸ਼ਬਾ ਨਿਵੀਂ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਕੀ ਮੰਗਦੀ ਹੈਂ?
URV   اور بت سبع نے جھُک کر بادشاہ کو سجدہ کیا ۔ بادشاہ نے کہا تُو کیا چاہتی ہے؟
ORV   ବତ୍ଶବୋ ମୁଣ୍ତ ନୁଆଁଇ ରାଜାଙ୍କୁ ପ୍ରମାଣ କଲେ। ତା'ପରେ ରାଜା ପଚାରିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଇଚ୍ଛା କରୁଛ?"

English Language Versions

KJV   And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
KJVP   And Bath- H1339 sheba bowed, H6915 and did obeisance H7812 unto the king. H4428 And the king H4428 said, H559 What H4100 wouldest thou?
YLT   and Bath-Sheba boweth and doth obeisance to the king, and the king saith, `What -- to thee?`
ASV   And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
WEB   Bathsheba bowed, and did obeisance to the king. The king said, What would you?
RV   And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
NET   Bathsheba bowed down on the floor before the king. The king said, "What do you want?"
ERVEN   Bathsheba bowed down before the king. The king asked, "What can I do for you?"

Bible Language Versions

BHS   וַתִּקֹּד בַּת־שֶׁבַע וַתִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַה־לָּךְ ׃
ALEP   טז ותקד בת שבע ותשתחו למלך ויאמר המלך מה לך
WLC   וַתִּקֹּד בַּת־שֶׁבַע וַתִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַה־לָּךְ׃
LXXRP   και G2532 CONJ εκυψεν G2955 V-AAI-3S βηρσαβεε N-PRI και G2532 CONJ προσεκυνησεν G4352 V-AAI-3S τω G3588 T-DSM βασιλει G935 N-DSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM τι G5100 I-NSN εστιν G1510 V-PAI-3S σοι G4771 P-DS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1kings 1 : 16

  • আত্মা
    aatamaa
  • আত্মা
    aatamaa
  • বাহুস্বরূপ
    baahusabaruupa
  • জ্যোতিঃ
    jayeeaati.h
  • তুমিই
    tumii
  • আত্মা
    aatamaa
  • চতুর্ম্মুখ
    caturamamukha
  • চিহ্নের
    cihaneera
  • সদাপ্রভু
    sadaaparabhu
  • সঙ্গে
    sanagee
  • করি
    kari
  • পাইলে
    paailee
  • And

  • Bath

    H1339
    H1339
    בַּת־שֶׁבַע
    Bath-Shebaʻ / bath-sheh`-bah
    Source:from H1323 and H7651 (in the sense of H7650)
    Meaning: daughter of an oath; Bath-Sheba, the mother of Solomon
    Usage: Bath-sheba.
    POS :n-pr-f
  • -

  • sheba

  • bowed

    H6915
    H6915
    קָדַד
    qâdad / kaw-dad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shrivel up, i.e. contract or bend the body (or neck) in deference
    Usage: bow (down) (the) head, stoop.
    POS :v
  • ,

  • and

  • did

  • obeisance

    H7812
    H7812
    שָׁחָה
    shâchâh / shaw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
    Usage: bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.
    POS :v
  • unto

  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • .

  • And

  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    D-NMS
  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • What

    H4100
    H4100
    מָה
    mâh / maw
    Source:or מַה
    Meaning: or מָ; or מַ; also מֶה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
    Usage: how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
    POS :i
    IPRO
  • wouldest

  • thou

  • ?

  • φρονησει
    fronisei
    H6915
    H6915
    קָדַד
    qâdad / kaw-dad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shrivel up, i.e. contract or bend the body (or neck) in deference
    Usage: bow (down) (the) head, stoop.
    POS :v
  • ποταπός
    potapós
    H1339
    H1339
    בַּת־שֶׁבַע
    Bath-Shebaʻ / bath-sheh`-bah
    Source:from H1323 and H7651 (in the sense of H7650)
    Meaning: daughter of an oath; Bath-Sheba, the mother of Solomon
    Usage: Bath-sheba.
    POS :n-pr-f
  • δ

    CPUN
  • ἀγαλλιᾶσθε
    agalliásthe
    H1339
    H1339
    בַּת־שֶׁבַע
    Bath-Shebaʻ / bath-sheh`-bah
    Source:from H1323 and H7651 (in the sense of H7650)
    Meaning: daughter of an oath; Bath-Sheba, the mother of Solomon
    Usage: Bath-sheba.
    POS :n-pr-f
  • υπερ
    yper
    H7812
    H7812
    שָׁחָה
    shâchâh / shaw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
    Usage: bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.
    POS :v
  • χαναναια
    chananaia
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • ἀδελφοὺς
    adelfoýs
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • λέγωσιν
    légosin
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    D-NMS
  • Ἀναχωρησάντων
    Anachorisánton
    H4100
    H4100
    מָה
    mâh / maw
    Source:or מַה
    Meaning: or מָ; or מַ; also מֶה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
    Usage: how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
    POS :i
    IPRO
  • δ

    CPUN
  • str=2212
    str=2212
    CPUN
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×