Bible Versions
Bible Books

:

17

Indian Language Versions

TOV   சிசெரா கால்நடையாய்க் கேனியனான ஏபேரின் மனைவி யாகேலுடைய கூடாரத்திற்கு ஓடிவந்தான்; அப்பொழுது யாபீன் என்னும் ஆத்சோரின் ராஜாவுக்கும், கேனியனான ஏபேரின் வீட்டுக்கும் சமாதானம் உண்டாயிருந்தது.
IRVTA   சிசெரா கால்நடையாகக் கேனியனான ஏபேரின் மனைவி யாகேலுடைய கூடாரத்திற்கு ஓடிவந்தான்; அப்பொழுது யாபீன் என்னும் ஆத்சோரின் ராஜாவுக்கும், கேனியனான ஏபேரின் வீட்டிற்கும் சமாதானம் உண்டாயிருந்தது.
ERVTA   ஆனால் சிசெரா தப்பி ஓடிவிட்டான். அவன் ஏபேர் என்பவனின் மனைவி யாகேல் இருந்த கூடாரத்தை வந்தடைந்தான். ஏபேர் கேனியர்களில் ஒருவன். ஆசோரின் அரசனாகிய யாபீனோடு ஏபேரின் குடும்பம் அமைதியான உறவு கொண்டிருந்தது, எனவே சிசெரா யாகேலின் கூடாரத்திற்கு ஓடினான்.
RCTA   சிசாராவோ சினேயனான ஆபேரின் மனைவி சாகேலின் கூடாரத்திற்கு ஓடி வந்தான். ஏனெனில் ஆசோர் அரசன் ஜாபினும் சினேயனான ஆபேரும் அப்போது தங்களுக்குள் சமாதானமாய் இருந்தனர்.
ECTA   சீசரா கேனியரான எபேரின் மனைவி யாவேலின் கூடாரத்திற்கு ஓடினான். ஏனெனில் ஆட்சோர் மன்னன் யாபினுக்கும் கேனியரான எபேரின் வீட்டுக்கும் இடையே நல்லிணக்கம் நிலவி இருந்தது.
MOV   എന്നാൽ സീസെരാ കാൽനടയായി കേന്യനായ ഹേബെരിന്റെ ഭാര്യ യായേലിന്റെ കൂടാരത്തിലേക്കു ഓടിപ്പോയി; കേന്യനായ ഹേബെരിന്റെ ഗൃഹവും ഹാസോർ രാജാവായ യാബീനും തമ്മിൽ സമാധാനം ആയിരുന്നു.
IRVML   എന്നാൽ കേന്യനായ ഹേബെരിന്റെ കുടുംബവും ഹാസോർ രാജാവായ യാബീനും തമ്മിൽ സമാധാനം ആയിരുന്നതിനാൽ സീസെരാ കാൽനടയായി ഹേബെരിന്റെ ഭാര്യ യായേലിന്റെ കൂടാരത്തിലേക്ക് ഓടിച്ചെന്നു
TEV   హాసోరురాజైన యాబీనుకును కయీనీయుడైన హెబెరు వంశస్థులకును సమాధానము కలిగియుండెను గనుక సీసెరా కాలినడకను కయీనీయుడగు హెబెరు భార్యయైన యాయేలు గుడారమునకు పారిపోయెను.
ERVTE   కానీ సీసెరా పారిపోయాడు. యాయేలు అను స్త్రీ నివసిస్తున్న గుడారం దగ్గరకు అతడు వచ్చాడు. యాయేలు హెబెరు అనువాని భార్య. అతడు కెనితీ ప్రజల్లో ఒకడు. హెబెరు కుటుంబం హసోరు రాజగు యాబీనుతో సమాధానంగా ఉంది. కనుక సీసెరా యాయేలు గుడారానికి పరుగెత్తాడు.
IRVTE   హాసోరు రాజు యాబీనుకూ కయీనీయుడైన హెబెరు వంశస్థులకూ సంధి ఒప్పందం ఉంది గనుక సీసెరా కాలినడకన కయీనీయుడైన హెబెరు భార్య యాయేలు గుడారానికి పారిపోయాడు.
KNV   ಆದರೆ ಸೀಸೆರನು ಕಾಲುನಡೆಯಾಗಿ ಕೇನ್ಯನಾದ ಹೆಬೆರನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಯಾಯೇಲಳ ಗುಡಾರಕ್ಕೆ ಓಡಿಬಂದನು. ಯಾಬೀನನೆಂಬ ಹಾಚೋರಿನ ಅರಸ ನಿಗೂ ಕೇನ್ಯನಾದ ಹೆಬೆರನ ಮನೆಗೂ ನಡುವೆ ಸಮಾ ಧಾನ ಇತ್ತು.
ERVKN   ಆದರೆ ಸೀಸೆರನು ಓಡಿಹೋದನು. ಅವನು ಯಾಯೇಲ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಗುಡಾರಕ್ಕೆ ಬಂದನು. ಯಾಯೇಲಳು ಹೆಬೆರನ ಹೆಂಡತಿ. ಹೆಬೆರನು ಕೇನ್ಯನಾಗಿದ್ದನು. ಹಾಚೋರಿನ ಅರಸನಾದ ಯಾಬೀನ ಮತ್ತು ಕೇನ್ಯನಾದ ಹೆಬೆರನ ಕುಟುಂಬಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಸಮಾಧಾನವಿದ್ದಿತು. ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಸೀಸೆರನು ಯಾಯೇಲಳ ಗುಡಾರಕ್ಕೆ ಓಡಿಹೋಗಿದ್ದನು.
IRVKN   ಹಾಚೋರಿನ ಅರಸನಾದ ಯಾಬೀನನಿಗೂ ಕೇನ್ಯನಾದ ಹೆಬೆರನ ಮನೆಯವರಿಗೂ ಸಮಾಧಾನವಿದ್ದುದರಿಂದ ಸೀಸೆರನು ಕಾಲುನಡಿಗೆಯಿಂದ ಕೇನ್ಯನಾದ ಹೆಬೆರನ ಹೆಂಡತಿ ಯಾಯೇಲಳ ಗುಡಾರದ ಕಡೆಗೆ ಹೋದನು.
HOV   परन्तु सीसरा पांव पांव हेबेर केनी की स्त्री याएल के डेरे को भाग गया; क्योंकि हासोर के राजा याबीन और हेबेर केनी में मेल था।
ERVHI   किन्तु सीसरा भाग गया। वह उस तम्बू के पास आया, जहाँ याएल नामक एक स्त्री रहती थी। याएल, हासोर नामक व्यक्ति की पत्नी थी। वह केनी लोगों में से एक था। हेबेर का परिवार हासोर के राजा याबीन से शान्ति- सन्धि किये हुये था। इसलिये सीसरा, याएल के तम्बू में भाग कर गया।
IRVHI   परन्तु सीसरा पाँव-पाँव हेबेर केनी की स्त्री याएल के डेरे को भाग गया; क्योंकि हासोर के राजा याबीन और हेबेर केनी में मेल था।
MRV   पण सीसरा पळून गेला होता. तो हेबेरची बायको याएल हिच्या तंबूकडे आश्रयाला गेला. केनी हेबेर आणि हासोरचा राजा याबीन यांच्यात सलोख्याचे संबेध होते. म्हणून सीसरा तेथे गेला.
ERVMR   पण सीसरा पळून गेला होता. तो हेबेरची बायको याएल हिच्या तंबूकडे आश्रयाला गेला. केनी हेबेर आणि हासोरचा राजा याबीन यांच्यात सलोख्याचे संबेध होते. म्हणून सीसरा तेथे गेला.
IRVMR   सीसरा मात्र केनी हेबेर ह्याची पत्नी याएल हिच्या डेऱ्याकडे पायी पळून गेला; कारण हासोराचा राजा याबीन आणि केनी हेबेराचे घराणे यांचे सख्य होते.
GUV   સીસરા ભાગી ગયો અને દોડતો કેની હેબેરની પત્ની યાએલના તંબુએ પહોંચી ગયો. કારણ હાસોરના રાજા યાબીન અને કેની હેબેરના પરિવાર વચ્ચે સારા પારિવારીક સંબંધો હતાં.
IRVGU   પણ સીસરા ચાલીને હેબેર કેનીની પત્ની યાએલના તંબુમાં નાસી ગયો, કેમ કે ત્યાં હાસોરના રાજા યાબીનની તથા હેબેર (કેનીના) કુટુંબ વચ્ચે સલાહસંપ હતો.
PAV   ਅਤੇ ਸੀਸਰਾ ਪੈਦਲ ਭੱਜ ਕੇ ਹਬਰ ਕੇਨੀ ਦੀ ਵਹੁਟੀ ਯਾਏਲ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵੱਲ ਗਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਹਾਸੋਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਯਾਬੀਨ ਅਤੇ ਹਬਰ ਕੇਨੀ ਦੇ ਟੱਬਰ ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਸੀ।।
IRVPA   ਪਰ ਸੀਸਰਾ ਪੈਦਲ ਭੱਜ ਕੇ ਹੇਬਰ ਕੇਨੀ ਦੀ ਪਤਨੀ ਯਾਏਲ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵੱਲ ਗਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਹਾਸੋਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਯਾਬੀਨ ਅਤੇ ਹੇਬਰ ਕੇਨੀ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਵਿੱਚ ਮੇਲ-ਜੋਲ ਸੀ। PEPS
URV   پر سےسرا حبرقینی کی بیوی یاعیل کے ڈےرے کو پیدل اسلئے کہ حصور کے بادشاہ ےابین اور حبرقینی کے گھرانے میں صلح تھی ۔
IRVUR   लेकिन सीसरा हिब्र क़ीनी की बीवी या'एल के डेरे को पैदल भाग गया, इसलिए कि हसूर के बादशाह याबीन और हिब्र क़ीनी के घराने में सुलह थी।
ORV   କିନ୍ତୁ ସୀଷରା ପଳାଯନ କଲା। ସେ ୟାଯଲେ ତମ୍ବୁକକ୍ସ୍ଟ ଦଉଡି ପଳାଇଲା। ଯାୟେଲ ହେଉଛି କନେୀଯ ହବରେ ସ୍ତ୍ରୀ। ସେ ସମୟରେ ହାତ୍ ସୋରର ରାଜା ୟାବୀନ୍ କନେୀଯ ହବରେ ବଂଶ ମଧିଅରେ ଐକ୍ଯ ଥିଲା। ତେଣୁ ସେ ସଠାେକକ୍ସ୍ଟ ଦୌଡି ପଳାଇଲା।
IRVOR   ତଥାପି ସୀଷରା ପାଦଗତିରେ ପଳାଇ ସେହି କେନୀୟ ହେବରର ଭାର୍ଯ୍ୟା ଯାୟେଲର ତମ୍ବୁ ଆଡ଼କୁ ଗଲା; କାରଣ ସେସମୟରେ ହାସୋରର ରାଜା ଯାବୀନ୍‍ କେନୀୟ ହେବର-ବଂଶ ମଧ୍ୟରେ ଶାନ୍ତିଚୁକ୍ତି ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
KJVP   Howbeit Sisera H5516 fled away H5127 on his feet H7272 B-CFD-3MS to H413 PREP the tent H168 NMS of Jael H3278 the wife H802 CFS of Heber H2268 the Kenite H7017 : for H3588 CONJ there was peace H7965 NMS between H996 PREP Jabin H2985 the king H4428 NMS of Hazor H2674 and the house H1004 CMS of Heber H2268 the Kenite H7017 .
YLT   And Sisera hath fled on his feet unto the tent of Jael wife of Heber the Kenite, for peace is between Jabin king of Hazor and the house of Heber the Kenite;
ASV   Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
WEB   However Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
RV   Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
AKJV   However, Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
NET   Now Sisera ran away on foot to the tent of Jael, wife of Heber the Kenite, for King Jabin of Hazor and the family of Heber the Kenite had made a peace treaty.
ERVEN   But Sisera ran away to the tent where a woman named Jael lived. Jael was the wife of Heber, the Kenite. His family was at peace with King Jabin of Hazor. That is why Sisera ran to Jael's tent.
LXXEN   And Sisara fled on his feet to the tent of Jael the wife of Chaber the Kenite his friend: for there was peace between Jabin king of Asor and the house of Chaber the Kenite.
NLV   Sisera ran away on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite. For there was peace between Jabin the king of Hazor and the family of Heber the Kenite.
NCV   But Sisera himself ran away to the tent where Jael lived. She was the wife of Heber, one of the Kenite family groups. Heber's family was at peace with Jabin king of Hazor.
LITV   And Sisera fled on his feet to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite. For there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
HCSB   Meanwhile, Sisera had fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Jabin king of Hazor and the family of Heber the Kenite.

Bible Language Versions

MHB   וְסִֽיסְרָא H5516 נָס H5127 בְּרַגְלָיו H7272 B-CFD-3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN אֹהֶל H168 NMS יָעֵל H3278 אֵשֶׁת H802 CFS חֶבֶר H2268 הַקֵּינִי H7017 כִּי H3588 CONJ שָׁלוֹם H7965 NMS בֵּין H996 PREP יָבִין H2985 מֶֽלֶךְ H4428 NMS ־ CPUN חָצוֹר H2674 וּבֵין H996 PREP בֵּית H1004 CMS חֶבֶר H2268 הַקֵּינִֽי H7017 ׃ EPUN
BHS   וְסִיסְרָא נָס בְּרַגְלָיו אֶל־אֹהֶל יָעֵל אֵשֶׁת חֶבֶר הַקֵּינִי כִּי שָׁלוֹם בֵּין יָבִין מֶלֶךְ־חָצוֹר וּבֵין בֵּית חֶבֶר הַקֵּינִי ׃
ALEP   יז וסיסרא נס ברגליו אל אהל יעל אשת חבר הקיני  כי שלום בין יבין מלך חצור ובין בית חבר הקיני
WLC   וְסִיסְרָא נָס בְּרַגְלָיו אֶל־אֹהֶל יָעֵל אֵשֶׁת חֶבֶר הַקֵּינִי כִּי שָׁלֹום בֵּין יָבִין מֶלֶךְ־חָצֹור וּבֵין בֵּית חֶבֶר הַקֵּינִי׃
LXXRP   και G2532 CONJ σισαρα N-PRI ανεχωρησεν G402 V-AAI-3S τοις G3588 T-DPM ποσιν G4228 N-DPM αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP σκηνην G4633 N-ASF ιαηλ N-PRI γυναικος G1135 N-GSF χαβερ N-PRI του G3588 T-GSM κιναιου N-GSM οτι G3754 CONJ ειρηνη G1515 N-NSF ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN ιαβιν N-PRI βασιλεως G935 N-GSM ασωρ N-PRI και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN οικου G3624 N-GSM χαβερ N-PRI του G3588 T-GSM κιναιου N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: judges 4 : 17

  • Howbeit

  • Sisera

    H5516
    H5516
    סִיסְרָא
    Çîyçᵉrâʼ / see-ser-aw`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Sisera, the name of a Canaanitish king and of one of the Nethinim
    Usage: Sisera.
    POS :n-pr-m
  • fled

  • away

    H5127
    H5127
    נוּס
    nûwç / noos
    Source:a primitive root
    Meaning: to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
    Usage: × abate, away, be displayed, (make to) flee (away, -ing), put to flight, × hide, lift up a standard.
    POS :v
  • on

  • his

  • feet

    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
    B-CFD-3MS
  • to

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • the

  • tent

    H168
    H168
    אֹהֶל
    ʼôhel / o`-hel
    Source:from H166
    Meaning: a tent (as clearly conspicuous from a distance)
    Usage: covering, (dwelling) (place), home, tabernacle, tent.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • Jael

    H3278
    H3278
    יָעֵל
    Yâʻêl / yaw-ale`
    Source:the same as H3277
    Meaning: Jael, a Canaanite
    Usage: Jael.
    POS :n-pr-f
  • the

  • wife

    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
    CFS
  • of

  • Heber

    H2268
    H2268
    חֶבֶר
    Cheber / kheh`-ber
    Source:the same as H2267
    Meaning: community; Cheber, the name of a Kenite and of three Israelites
    Usage: Heber.
    POS :n-pr-m
  • the

  • Kenite

    H7017
    H7017
    קֵינִי
    Qêynîy / kay-nee`
    Source:or קִינִי
    Meaning: (1 Chronicles 2:55), patronymic from H7014; a Kenite or member of the tribe of Kajin
    Usage: Kenite.
    POS :a
  • :

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
  • [

  • there

  • ]

  • [

  • was

  • ]

  • peace

    H7965
    H7965
    שָׁלוֹם
    shâlôwm / shaw-lome`
    Source:or שָׁלֹם
    Meaning: from H7999; safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace
    Usage: × do, familiar, × fare, favour, friend, × great, (good) health, (× perfect, such as be at) peace(-able, -ably), prosper(-ity, -ous), rest, safe(-ty), salute, welfare, (× all is, be) well, × wholly.
    POS :n-m
    NMS
  • between

    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
  • Jabin

    H2985
    H2985
    יָבִין
    Yâbîyn / yaw-bene`
    Source:from H995
    Meaning: intelligent; Jabin, the name of two Canaanitish kings
    Usage: Jabin.
    POS :n-pr-m
  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • Hazor

    H2674
    H2674
    חָצוֹר
    Châtsôwr / khaw-tsore`
    Source:a collective form of H2691
    Meaning: village; Chatsor, the name (thus simply) of two places in Palestine and of one in Arabia
    Usage: Hazor.
    POS :n-pr-loc
  • and

  • the

  • house

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • Heber

    H2268
    H2268
    חֶבֶר
    Cheber / kheh`-ber
    Source:the same as H2267
    Meaning: community; Cheber, the name of a Kenite and of three Israelites
    Usage: Heber.
    POS :n-pr-m
  • the

  • Kenite

    H7017
    H7017
    קֵינִי
    Qêynîy / kay-nee`
    Source:or קִינִי
    Meaning: (1 Chronicles 2:55), patronymic from H7014; a Kenite or member of the tribe of Kajin
    Usage: Kenite.
    POS :a
  • .

  • וְסִיסְרָא

    H5516
    H5516
    סִיסְרָא
    Çîyçᵉrâʼ / see-ser-aw`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Sisera, the name of a Canaanitish king and of one of the Nethinim
    Usage: Sisera.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • נָס
    naas
    H5127
    H5127
    נוּס
    nûwç / noos
    Source:a primitive root
    Meaning: to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
    Usage: × abate, away, be displayed, (make to) flee (away, -ing), put to flight, × hide, lift up a standard.
    POS :v
    VQQ3MS
  • בְּרַגְלָיו
    braglaayw
    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
    B-CFD-3MS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • אֹהֶל
    'oheel
    H168
    H168
    אֹהֶל
    ʼôhel / o`-hel
    Source:from H166
    Meaning: a tent (as clearly conspicuous from a distance)
    Usage: covering, (dwelling) (place), home, tabernacle, tent.
    POS :n-m
    NMS
  • יָעֵל
    yaa'el
    H3278
    H3278
    יָעֵל
    Yâʻêl / yaw-ale`
    Source:the same as H3277
    Meaning: Jael, a Canaanite
    Usage: Jael.
    POS :n-pr-f
    EFS
  • אֵשֶׁת
    'eseeth
    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
    CFS
  • חֶבֶר
    cheebeer
    H2268
    H2268
    חֶבֶר
    Cheber / kheh`-ber
    Source:the same as H2267
    Meaning: community; Cheber, the name of a Kenite and of three Israelites
    Usage: Heber.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • הַקֵּינִי
    haqeynii
    H7017
    H7017
    קֵינִי
    Qêynîy / kay-nee`
    Source:or קִינִי
    Meaning: (1 Chronicles 2:55), patronymic from H7014; a Kenite or member of the tribe of Kajin
    Usage: Kenite.
    POS :a
    D-TMS
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • שָׁלוֹם
    saalwom
    H7965
    H7965
    שָׁלוֹם
    shâlôwm / shaw-lome`
    Source:or שָׁלֹם
    Meaning: from H7999; safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace
    Usage: × do, familiar, × fare, favour, friend, × great, (good) health, (× perfect, such as be at) peace(-able, -ably), prosper(-ity, -ous), rest, safe(-ty), salute, welfare, (× all is, be) well, × wholly.
    POS :n-m
    NMS
  • בֵּין
    beyn
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    PREP
  • יָבִין
    yaabiin
    H2985
    H2985
    יָבִין
    Yâbîyn / yaw-bene`
    Source:from H995
    Meaning: intelligent; Jabin, the name of two Canaanitish kings
    Usage: Jabin.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • מֶלֶךְ
    meeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    CMS
  • ־

    MQAF
  • חָצוֹר
    chaatzwor
    H2674
    H2674
    חָצוֹר
    Châtsôwr / khaw-tsore`
    Source:a collective form of H2691
    Meaning: village; Chatsor, the name (thus simply) of two places in Palestine and of one in Arabia
    Usage: Hazor.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • וּבֵין
    wbein
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    W-PREP
  • בֵּית
    beyth
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    CMS
  • חֶבֶר
    cheebeer
    H2268
    H2268
    חֶבֶר
    Cheber / kheh`-ber
    Source:the same as H2267
    Meaning: community; Cheber, the name of a Kenite and of three Israelites
    Usage: Heber.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • הַקֵּינִי
    haqeynii
    H7017
    H7017
    קֵינִי
    Qêynîy / kay-nee`
    Source:or קִינִי
    Meaning: (1 Chronicles 2:55), patronymic from H7014; a Kenite or member of the tribe of Kajin
    Usage: Kenite.
    POS :a
    D-EMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×