Bible Versions
Bible Books

1
:

7

Indian Language Versions

TOV   பிரதானிகளின் தலைவன், தானியேலுக்கு பெல்தெஷாத்சார் என்றும், அனனியாவுக்கு சாத்ராக் என்றும், மீஷாவேலுக்கு மேஷாக் என்றும், அசரியாவுக்கு ஆபேத்நேகோ என்றும் மறுபெயரிட்டான்.
IRVTA   அதிகாரிகளின் தலைவன், தானியேலுக்கு பெல்தெஷாத்சார் என்றும், அனனியாவிற்கு சாத்ராக் என்றும், மீஷாவேலுக்கு மேஷாக் என்றும், அசரியாவிற்கு ஆபேத்நேகோ என்றும் மறுபெயரிட்டான்.
ERVTA   அஸ்பேனாஸ் அந்த இளைஞர்களுக்கு வேறு பெயர்களைக் கொடுத்தான். தானியேலுக்குப் பெல்தெஷாத்சார் என்றும், அனனியாவுக்குச் சாத்ராக் என்றும், மீஷாவேலுக்கு மேஷாக் என்றும், அசரியாவுக்கு ஆபேத்நேகோ என்றும் புதிய பெயர்கள் கொடுக்கப்பட்டன.
RCTA   அண்ணகரின் தலைவன் தானியேலுக்குப் பல்தசார் என்றும், அனனியாசுக்குச் சித்ராக் என்றும், மிசாயேலுக்கு மிசாக் என்றும், அசாரியாசுக்கு அப்தேநாகோ என்றும் வேறு பெயர் கொடுத்தான்.
ECTA   அலுவலரின் தலைவன் தானியேலுக்குப் "பெல்தசாச்சர்" என்றும் அனனியாவுக்குச் "சாத்ராக்கு" என்றும் மிசாவேலுக்கு "மேசாக்கு" என்றும், அசரியாவுக்கு "ஆபேத்;;;;;நெகோ" என்றும் மாற்றுப் பெயரிட்டான்.
MOV   ഷണ്ഡാധിപൻ അവർക്കു പേരിട്ടു; ദാനീയേലിന്നു അവർ ബേൽത്ത് ശസ്സർ എന്നും ഹനന്യവിന്നു ശദ്രൿ എന്നും മീശായേലിന്നു മേശൿ എന്നും അസർയ്യാവിന്നു അബേദ്-നെഗോ എന്നും പേരുവിളിച്ചു.
IRVML   ഷണ്ഡാധിപൻ അവർക്ക് പുതിയ പേരുകൾ നൽകി; ദാനീയേലിന് അവൻ ബേൽത്ത്ശസ്സർ എന്നും ഹനന്യാവിന് ശദ്രക്ക് എന്നും മീശായേലിന് മേശക്ക് എന്നും അസര്യാവിന് അബേദ്-നെഗോ എന്നും പേരുവിളിച്ചു.
TEV   నపుంస కుల యధిపతి దానియేలునకు బెల్తెషాజరు అనియు, హన న్యాకు షద్రకనియు, మిషాయేలునకు మేషాకనియు, అజ ర్యాకు అబేద్నెగో అనియు పేళ్లు పెట్టెను.
ERVTE   తర్వాత అష్పెనజు యూదా నుంచి వచ్చిన యువకులకు బబులోను పేర్లు పెట్టాడు. దానియేలుకు బెల్తెషాజరు, మిషాయేలుకు మేషాకు, అజర్యాకు అబేద్నెగో, హనన్యాకు షద్రకు, అని పేర్లు పెట్టాడు.
IRVTE   నపుంసకుల అధికారి దానియేలుకు బెల్తెషాజరు అనీ, హనన్యాకు షద్రకు అనీ, మిషాయేలుకు మేషాకు అనీ, అజర్యాకు అబేద్నెగో అనీ పేర్లు మార్చాడు.
KNV   ಇವರಿಗೆ ಕಂಚುಕಿಯ ಯಜಮಾ ನನು ಹೆಸರುಗಳನ್ನಿಟ್ಟನು, ಹೇಗಂದರೆ ದಾನಿಯೇಲ ನನ್ನು ಬೇಲ್ತೆಶಚ್ಚರನೆಂದೂ ಹನನ್ಯನನ್ನು ಶದ್ರಕ್‌ನೆಂದೂ ವಿಾಶಾಯೇಲನನ್ನು ಮೇಶಕ್‌ನೆಂದೂ ಅಜರ್ಯನಿಗೆ ಅಬೆದ್ನೆಗೋ ಎಂದು ಕರೆದನು.
ERVKN   ಅಶ್ಪೆನಜನು ಯೆಹೂದ್ಯ ತರುಣರಿಗೆ ಬಾಬಿಲೋನಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನಿಟ್ಟನು. ದಾನಿಯೇಲನ ಹೊಸ ಹೆಸರು ಬೇಲ್ತೆಶಚ್ಚರ್, ಹನನ್ಯನ ಹೊಸ ಹೆಸರು ಶದ್ರಕ್, ಮೀಶಾಯೇಲನ ಹೊಸ ಹೆಸರು ಮೇಶಕ್ ಮತ್ತು ಅಜರ್ಯನ ಹೊಸ ಹೆಸರು ಅಬೇದ್‌ನೆಗೋ.
IRVKN   ಕಂಚುಕಿಯರ ಅಧ್ಯಕ್ಷನು ಇವರಿಗೆ ನಾಮಕರಣಮಾಡಿ ದಾನಿಯೇಲನಿಗೆ ಬೇಲ್ತೆಶಚ್ಚರ್, ಹನನ್ಯನಿಗೆ ಶದ್ರಕ್, ಮೀಶಾಯೇಲನಿಗೆ ಮೇಶಕ್, ಅಜರ್ಯನಿಗೆ ಅಬೇದ್ನೆಗೋ ಎಂಬ ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. PEPS
HOV   और खोजों के प्रधान ने उनके दूसरे नाम रखे; अर्थात दानिय्येल का नाम उसने बेलतशस्सर, हनन्याह का शद्रक, मीशाएल का मेशक, और अजर्याह का नाम अबेदनगो रखा॥
ERVHI   सो इसके बाद यहूदा के उन युवकों को अशपनज ने नये नाम रख दिये। दानिय्येल को बेलतशस्सर का नया नाम दिया गया। हनन्याह का नया नाम था शद्रक। मीशाएल को नया नाम दिया गया मेशक और अजर्याह का नया नाम रखा गया अबेदनगो।
IRVHI   और खोजों के प्रधान ने उनके दूसरे नाम रखें; अर्थात् दानिय्येल का नाम उसने बेलतशस्सर, हनन्याह का शद्रक, मीशाएल का मेशक, और अजर्याह का नाम अबेदनगो रखा।
MRV   नंतर अश्पनाजने ह्या यहूदी तरुणांना बाबेलच्या लोकांच्या नावाप्रमाणे नावे दिली. ती अशी: दानीएलला बेल्टशस्सर, हनन्याला शद्रख, मीशाएलला मेशख, अजऱ्याला अबेद्नगो.
ERVMR   नंतर अश्पनाजने ह्या यहूदी तरुणांना बाबेलच्या लोकांच्या नावाप्रमाणे नावे दिली. ती अशी: दानीएलला बेल्टशस्सर, हनन्याला शद्रख, मीशाएलला मेशख, अजऱ्याला अबेद्नगो.
IRVMR   प्रमुख अधिकाऱ्याने त्यांना, दानीएलास बेल्टशस्सर, हनन्यास शद्रख, मीशाएलास मेशख, अजऱ्यास अबेदनगो, नावे दिली. PEPS
GUV   પરંતુ રાજાના મુખ્ય ખોજાએ તેમનાં નામ અનુક્રમે દાનિયેલને બેલ્ટશાસ્સાર, હનાન્યાને શાદ્રાખ, મીશાએલને મેશાખ અને અઝાર્યાને અબેદ-નગો પાડ્યાં.
IRVGU   મુખ્ય ખોજાએ તેઓને નામ આપ્યાં: તેણે દાનિયેલનું નામ બેલ્ટશાસ્સાર, હનાન્યાનું નામ શાદ્રાખ, મીશાએલનું નામ મેશાખ તથા અઝાર્યાનું નામ અબેદ-નગો પાડ્યાં. PEPS
PAV   ਅਤੇ ਖੁਸਰਿਆਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਉਂ ਰੱਖੇ। ਉਹ ਨੇ ਦਾਨੀਏਲ ਨੂੰ ਬੇਲਟਸ਼ੱਸਰ ਅਰ ਹਨਨਯਾਹ ਨੂੰ ਸ਼ਦਰਕ ਅਤੇ ਮੀਸ਼ਾਏਲ ਨੂੰ ਮੇਸ਼ਕ ਅਤੇ ਅਜ਼ਰਯਾਹ ਨੂੰ ਅਬੇਦਨਗੋ ਆਖਿਆ
IRVPA   ਖੁਸਰਿਆਂ ਦੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਇਹ ਨਾਮ ਰੱਖੇ ਅਰਥਾਤ ਦਾਨੀਏਲ ਨੂੰ ਬੇਲਟਸ਼ੱਸਰ, ਹਨਨਯਾਹ ਨੂੰ ਸ਼ਦਰਕ, ਮੀਸ਼ਾਏਲ ਨੂੰ ਮੇਸ਼ਕ ਅਤੇ ਅਜ਼ਰਯਾਹ ਨੂੰ ਅਬੇਦਨਗੋ ਆਖਿਆ।
URV   اور خواجہ سراوں کے سردار نے اُن کے نام رکھے۔ اُس نے دانی ایل کو بیلطشضر اور حننیاہ کو سدرک اور مسیاایل کو میسک اور عزریاہ کو عبدنجو کہا۔
IRVUR   और ख़्वाजासराओं के सरदार ने उनके नाम रख्खे; उसने दानीएल को बेल्तशज़र, हननियाह को सदरक, और मीसाएल को मीसक, और 'अज़रियाह को 'अबदनजू कहा।
ORV   ପୁଣି ସହେି ନଫୁସକାଧିପତି ଅସ୍ପନସ୍ ଯିହୁଦାର ୟୁବକମାନଙ୍କୁ ନୂଆ ବାବିଲୀଯ ନାମ ଦେଲେ। ସେ ଦାନିୟେଲଙ୍କୁ ବଲେଟ୍ଶତ୍ସର, ହନାନିଯଙ୍କୁ ଶଦ୍ରକ୍, ମୀଶାଯଲଙ୍କେୁ ମୈଶକ ଅସରିଯଙ୍କୁ ଅବେଦ୍-ନଗୋ ନାମ ଦେଲେ।
IRVOR   ପୁଣି, ନପୁଂସକାଧିପତି ସେମାନଙ୍କୁ ନାମ ଦେଲା; ସେ ଦାନିୟେଲଙ୍କୁ ବେଲ୍‍ଟଶତ୍ସର, ହନାନୀୟଙ୍କୁ ଶଦ୍ରକ୍‍, ମୀଶାୟେଲଙ୍କୁ ମୈଶକ୍‍ ଅସରୀୟକୁ ଅବେଦ୍‍ନଗୋ ନାମ ଦେଲା। PS

English Language Versions

KJV   Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.
KJVP   Unto whom the prince H8269 of the eunuchs H5631 gave H7760 W-VQY3MS names H8034 CFP : for he gave H7760 W-VQY3MS unto Daniel H1840 the name of Belteshazzar H1095 ; and to Hananiah H2608 , of Shadrach H7714 ; and to Mishael H4332 , of Meshach H4335 ; and to Azariah H5838 , of Abed H5664 - nego .
YLT   and the chief of the eunuchs setteth names on them, and he setteth on Daniel, Belteshazzar; and on Hananiah, Shadrach; and on Mishael, Meshach; and on Azariah, Abed-Nego.
ASV   And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.
WEB   The prince of the eunuchs gave names to them: to Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
RV   And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave {cf15i the name of} Belteshazzar; and to Hananiah, {cf15i of} Shadrach; and to Mishael, {cf15i of} Meshach; and to Azariah, {cf15i of} Abed-nego.
AKJV   To whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave to Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
NET   But the overseer of the court officials renamed them. He gave Daniel the name Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abednego.
ERVEN   Ashpenaz gave them Babylonian names. Daniel's new name was Belteshazzar, Hananiah's was Shadrach, Mishael's was Meshach, and Azariah's was Abednego.
LXXEN   And the chief of the eunuchs gave them names: to Daniel, Baltasar; and to Ananias, Sedrach; and to Misael, Misach; and to Azarias, Abdenago.
NLV   The king's head ruler gave them new names. To Daniel he gave the name Belteshazzar. To Hananiah he gave the name Shadrach. To Mishael he gave the name Meshach. And to Azariah he gave the name Abed-nego.
NCV   Ashpenaz, the chief officer, gave them Babylonian names. Daniel's new name was Belteshazzar, Hananiah's was Shadrach, Mishael's was Meshach, and Azariah's was Abednego.
LITV   to whom the chief of the eunuchs gave names. For he called Daniel, Belteshazzar; and Hananiah, Shadrach; and Mishael, Meshach; and Azariah, Abednego.
HCSB   The chief official gave them different names: to Daniel, he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.

Bible Language Versions

MHB   וַיָּשֶׂם H7760 W-VQY3MS לָהֶם L-PPRO-3MP שַׂר H8269 הַסָּרִיסִים H5631 שֵׁמוֹת H8034 CFP וַיָּשֶׂם H7760 W-VQY3MS לְדָֽנִיֵּאל H1840 בֵּלְטְשַׁאצַּר H1095 וְלַֽחֲנַנְיָה H2608 שַׁדְרַךְ H7714 וּלְמִֽישָׁאֵל H4332 מֵישַׁךְ H4335 וְלַעֲזַרְיָה H5838 עֲבֵד EPUN נְגֽוֹ H5664 ׃ EPUN
BHS   וַיָּשֶׂם לָהֶם שַׂר הַסָּרִיסִים שֵׁמוֹת וַיָּשֶׂם לְדָנִיֵּאל בֵּלְטְשַׁאצַּר וְלַחֲנַנְיָה שַׁדְרַךְ וּלְמִישָׁאֵל מֵישַׁךְ וְלַעֲזַרְיָה עֲבֵד נְגוֹ ׃
ALEP   ז וישם להם שר הסריסים שמות וישם לדניאל בלטשאצר ולחנניה שדרך ולמישאל מישך ולעזריה עבד נגו
WLC   וַיָּשֶׂם לָהֶם שַׂר הַסָּרִיסִים שֵׁמֹות וַיָּשֶׂם לְדָנִיֵּאל בֵּלְטְשַׁאצַּר וְלַחֲנַנְיָה שַׁדְרַךְ וּלְמִישָׁאֵל מֵישַׁךְ וְלַעֲזַרְיָה עֲבֵד נְגֹו׃
LXXRP   και G2532 CONJ επεθηκεν G2007 V-AAI-3S αυτοις G846 D-DPM ο G3588 T-NSM αρχιευνουχος N-NSM ονοματα G3686 N-APN τω G3588 T-DSM δανιηλ G1158 N-PRI βαλτασαρ N-PRI και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM ανανια G367 N-PRI σεδραχ N-PRI και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM μισαηλ N-PRI μισαχ N-PRI και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM αζαρια N-PRI αβδεναγω N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: daniel 1 : 7

  • Unto

  • whom

  • the

  • prince

    H8269
    H8269
    שַׂר
    sar / sar
    Source:from H8323
    Meaning: a head person (of any rank or class)
    Usage: captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord,(-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • eunuchs

    H5631
    H5631
    סָרִיס
    çârîyç / saw-reece`
    Source:or סָרִס
    Meaning: from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state
    Usage: chamberlain, eunuch, officer. Compare H7249.
    POS :n-m
  • gave

    H7760
    H7760
    שׂוּם
    sûwm / soom
    Source:or שִׂים
    Meaning: a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)
    Usage: × any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, name, × on, ordain, order, paint, place, preserve, purpose, put (on), regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, stedfastly, take, × tell, tread down, (over-)turn, × wholly, work.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • names

    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
  • :

  • for

  • he

  • gave

    H7760
    H7760
    שׂוּם
    sûwm / soom
    Source:or שִׂים
    Meaning: a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)
    Usage: × any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, name, × on, ordain, order, paint, place, preserve, purpose, put (on), regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, stedfastly, take, × tell, tread down, (over-)turn, × wholly, work.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • unto

  • Daniel

    H1840
    H1840
    דָנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:in Ezekiel it is
    Meaning: דָּנִאֵל; from H1835 and H410; judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
  • [

  • the

  • ]

  • [

  • name

  • ]

  • of

  • Belteshazzar

    H1095
    H1095
    בֵּלְטְשַׁאצַּר
    Bêlṭᵉshaʼtstsar / bale-tesh-ats-tsar`
    Source:of foreign derivation
    Meaning: Belteshatstsar, the Babylonian name of Daniel
    Usage: Belteshazzar.
    POS :n-pr-m
  • ;

  • and

  • to

  • Hananiah

    H2608
    H2608
    חֲנַנְיָה
    Chănanyâh / khan-an-yaw`
    Source:or חֲנַנְיָהוּ
    Meaning: from H2603 and H3050; Jah has favored; Chananjah, the name of thirteen Israelites
    Usage: Hananiah.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • of

  • Shadrach

    H7714
    H7714
    שַׁדְרַךְ
    Shadrak / shad-rak`
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Shadrak, the Babylonian name of one of Daniel's companions
    Usage: Shadrach.
    POS :n-pr-m
  • ;

  • and

  • to

  • Mishael

    H4332
    H4332
    מִישָׁאֵל
    Mîyshâʼêl / mee-shaw-ale`
    Source:from H4310 and H410 with the abbreviated form insep. relatively (see H834) interposed
    Meaning: who (is) what God (is) ?; Mishael, the name of three Israelites
    Usage: Mishael.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • of

  • Meshach

    H4335
    H4335
    מֵישַׁךְ
    Mêyshak / may-shak`
    Source:borrowed from H4336
    Meaning: Meshak, an Israelite
    Usage: Meshak.
    POS :n-pr-m
  • ;

  • and

  • to

  • Azariah

    H5838
    H5838
    עֲזַרְיָה
    ʻĂzaryâh / az-ar-yaw`
    Source:or עֲזַרְיָהוּ
    Meaning: from H5826 and H3050; Jah has helped; Azarjah, the name of nineteen Israelites
    Usage: Azariah.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • of

  • Abed

    H5664
    H5664
    עֲבֵד נְגוֹ
    ʻĂbêd Nᵉgôw / ab-ade` neg-o`
    Source:the same as H5665
    Meaning: Abed-Nego, the Babylonian name of one of Daniel's companions
    Usage: Abed-nego.
    POS :n-pr-m
  • -

  • nego

  • .

  • וַיָּשֶׂם
    wayaasheem
    H7760
    H7760
    שׂוּם
    sûwm / soom
    Source:or שִׂים
    Meaning: a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)
    Usage: × any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, name, × on, ordain, order, paint, place, preserve, purpose, put (on), regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, stedfastly, take, × tell, tread down, (over-)turn, × wholly, work.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • לָהֶם
    laaheem
    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    L-PPRO-3MP
  • שַׂר
    shar
    H8269
    H8269
    שַׂר
    sar / sar
    Source:from H8323
    Meaning: a head person (of any rank or class)
    Usage: captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord,(-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
    POS :n-m
    CMS
  • הַסָּרִיסִים
    hasaariisiim
    H5631
    H5631
    סָרִיס
    çârîyç / saw-reece`
    Source:or סָרִס
    Meaning: from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state
    Usage: chamberlain, eunuch, officer. Compare H7249.
    POS :n-m
    D-NMP
  • שֵׁמוֹת
    semwoth
    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
    NMP
  • וַיָּשֶׂם
    wayaasheem
    H7760
    H7760
    שׂוּם
    sûwm / soom
    Source:or שִׂים
    Meaning: a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)
    Usage: × any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, name, × on, ordain, order, paint, place, preserve, purpose, put (on), regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, stedfastly, take, × tell, tread down, (over-)turn, × wholly, work.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • לְדָנִיֵּאל
    ldaaniye'l
    H1840
    H1840
    דָנִיֵּאל
    Dânîyêʼl / daw-nee-yale`
    Source:in Ezekiel it is
    Meaning: דָּנִאֵל; from H1835 and H410; judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites
    Usage: Daniel.
    POS :n-pr-m
    L-EMS
  • בֵּלְטְשַׁאצַּר
    beltsa'tzar
    H1095
    H1095
    בֵּלְטְשַׁאצַּר
    Bêlṭᵉshaʼtstsar / bale-tesh-ats-tsar`
    Source:of foreign derivation
    Meaning: Belteshatstsar, the Babylonian name of Daniel
    Usage: Belteshazzar.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְלַחֲנַנְיָה
    wlachananyaa
    H2608
    H2608
    חֲנַנְיָה
    Chănanyâh / khan-an-yaw`
    Source:or חֲנַנְיָהוּ
    Meaning: from H2603 and H3050; Jah has favored; Chananjah, the name of thirteen Israelites
    Usage: Hananiah.
    POS :n-pr-m
    WL-EMS
  • שַׁדְרַךְ
    sadrak
    H7714
    H7714
    שַׁדְרַךְ
    Shadrak / shad-rak`
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Shadrak, the Babylonian name of one of Daniel's companions
    Usage: Shadrach.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וּלְמִישָׁאֵל

    H4332
    H4332
    מִישָׁאֵל
    Mîyshâʼêl / mee-shaw-ale`
    Source:from H4310 and H410 with the abbreviated form insep. relatively (see H834) interposed
    Meaning: who (is) what God (is) ?; Mishael, the name of three Israelites
    Usage: Mishael.
    POS :n-pr-m
    WL-EMS
  • מֵישַׁךְ
    meisak
    H4335
    H4335
    מֵישַׁךְ
    Mêyshak / may-shak`
    Source:borrowed from H4336
    Meaning: Meshak, an Israelite
    Usage: Meshak.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְלַעֲזַרְיָה
    wla'azaryaa
    H5838
    H5838
    עֲזַרְיָה
    ʻĂzaryâh / az-ar-yaw`
    Source:or עֲזַרְיָהוּ
    Meaning: from H5826 and H3050; Jah has helped; Azarjah, the name of nineteen Israelites
    Usage: Azariah.
    POS :n-pr-m
    WL-EMS
  • עֲבֵד
    'abed
    EPUN
  • נְגוֹ
    ngoo
    H5664
    H5664
    עֲבֵד נְגוֹ
    ʻĂbêd Nᵉgôw / ab-ade` neg-o`
    Source:the same as H5665
    Meaning: Abed-Nego, the Babylonian name of one of Daniel's companions
    Usage: Abed-nego.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×