Bible Versions
Bible Books

:

15

Indian Language Versions

TOV   சோம்பல் தூங்கிவிழப்பண்ணும்; அசதியானவன் பட்டினியாயிருப்பான்.
IRVTA   சோம்பல் தூங்கிவிழச்செய்யும்;
அசதியானவன் பட்டினியாக இருப்பான்.
ERVTA   ஒரு சோம்பேறி மிகுந்த உறக்கத்தைப் பெறலாம். ஆனால் அவனுக்கு மிகுந்த பசி இருக்கும்.
RCTA   சோம்பல் ஆழ்ந்த தூக்கத்தை உண்டாக்குகிறது. உரோசமற்ற மனிதன் பசியால் வருந்துவான்.
ECTA   சோம்பல் ஒருவரை தூங்கிக் கொண்டே இருக்கச் செய்யும்; சோம்பேறி பசியால் வருந்துவார்.
MOV   മടി ഗാഢനിദ്രയിൽ വീഴിക്കുന്നു; അലസചിത്തൻ പട്ടണികിടക്കും.
IRVML   മടി ഗാഢനിദ്രയിൽ വീഴിക്കുന്നു;
അലസചിത്തൻ പട്ടിണികിടക്കും.
TEV   సోమరితనము గాఢనిద్రలో పడవేయును సోమరివాడు పస్తు పడియుండును.
ERVTE   సోమరివానికి నిద్ర చాలా ఎక్కువ వస్తుంది. కాని అతడు చాలా ఆకలిగా కూడా ఉంటాడు.
IRVTE   సోమరితనం గాఢనిద్రలో పడేస్తుంది. పని చేయడం ఇష్టం లేని వాడు పస్తులుంటాడు. PEPS
KNV   ಮೈಗಳ್ಳತನವು ಗಾಢ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳು ಗಿಸುತ್ತದೆ; ಸೋಮಾರಿಯ ಪ್ರಾಣವು ಹಸಿವೆಗೊಳ್ಳು ವದು.
ERVKN   ಸೋಮಾರಿಗೆ ಗಾಢವಾದ ನಿದ್ರೆ. ಮೈಗಳ್ಳನಿಗೆ ಹಸಿವೆ.
IRVKN   ಮೈಗಳ್ಳತನವು ಗಾಢನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಸುವುದು,
ಸೋಮಾರಿಯು ಹಸಿವೆಗೊಳ್ಳುವನು.
HOV   आलस से भारी नींद जाती है, और जो प्राणी ढिलाई से काम करता, वह भूखा ही रहता है।
ERVHI   आलस्य गहन घोर निद्रा देता है किन्तु वह आलसी भूखा मरता है।
IRVHI   आलस से भारी नींद जाती है,
और जो प्राणी ढिलाई से काम करता, वह भूखा ही रहता है।
MRV   आळशी माणसाला भरपूर झोप मिळेल पण तो खूप उपाशीही असेल.
ERVMR   आळशी माणसाला भरपूर झोप मिळेल पण तो खूप उपाशीही असेल.
IRVMR   आळशीपणा आपणाला गाढ झोपेत टाकतो,
पण ज्याला काम करण्याची इच्छा नाही तो उपाशी जातो.
GUV   આળસ ભરનિદ્રામાં નાખે છે અને આળસુ વ્યકિતને ભૂખ વેઠવી પડે છે.
IRVGU   આળસ ભરનિદ્રામાં નાખે છે
અને આળસુ માણસને ભૂખ વેઠવી પડે છે.
PAV   ਆਲਸ ਘੂਕ ਨੀਂਦ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੁਸਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭੁੱਖਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
IRVPA   ਆਲਸ ਘੂਕ ਨੀਂਦ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੁਸਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭੁੱਖਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
URV   کاہلی نیند میں غرق کر دیتی ہے اور کاہل آدمی بھوکا رہیگا ۔
IRVUR   काहिली नींद में गर्क़ कर देती है, और काहिल आदमी भूका रहेगा।
ORV   ଆଳସ୍ଯ ନିଦ୍ରା ଆଣେ। ଅଳସ ପ୍ରାଣୀ କ୍ଷୁଧାଭୋଗ କରେ।
IRVOR   ଆଳସ୍ୟ ଘୋର ନିଦ୍ରାରେ ପକାଏ; ପୁଣି, ଅଳସ ପ୍ରାଣୀ କ୍ଷୁଧା ଭୋଗ କରିବ।

English Language Versions

KJV   Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
KJVP   Slothfulness H6103 casteth H5307 VHY2MS into a deep sleep H8639 NFS ; and an idle H7423 soul H5315 W-GFS shall suffer hunger H7456 .
YLT   Sloth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger.
ASV   Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.
WEB   Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
RV   Slothfulness casteth into a deep sleep; and the idle soul shall suffer hunger.
AKJV   Slothfulness casts into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
NET   Laziness brings on a deep sleep, and the idle person will go hungry.
ERVEN   Laziness brings on sleep, and an appetite for rest brings on hunger.
LXXEN   Or, keeps down Cowardice possesses the effeminate man; and the soul of the sluggard shall hunger.
NLV   Being lazy makes one go into a deep sleep, and a lazy man will suffer from being hungry.
NCV   Lazy people sleep a lot, and idle people will go hungry.
LITV   Laziness makes one fall into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.
HCSB   Laziness induces deep sleep, and a lazy person will go hungry.

Bible Language Versions

MHB   עַצְלָה H6103 תַּפִּיל H5307 VHY2MS תַּרְדֵּמָה H8639 NFS וְנֶפֶשׁ H5315 W-GFS רְמִיָּה H7423 תִרְעָֽב H7456 ׃ EPUN
BHS   עַצְלָה תַּפִּיל תַּרְדֵּמָה וְנֶפֶשׁ רְמִיָּה תִרְעָב ׃
ALEP   טו   עצלה תפיל תרדמה    ונפש רמיה תרעב
WLC   עַצְלָה תַּפִּיל תַּרְדֵּמָה וְנֶפֶשׁ רְמִיָּה תִרְעָב׃
LXXRP   δειλια G1167 N-NSF κατεχει G2722 V-PAI-3S ανδρογυναιον A-ASM ψυχη G5590 N-NSF δε G1161 PRT αεργου A-GSM πεινασει G3983 V-FAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 19 : 15

  • Slothfulness

    H6103
    H6103
    עַצְלָה
    ʻatslâh / ats-law`
    Source:feminine of H6102
    Meaning: (as abstractly) indolence
    Usage: slothfulness.
    POS :n-f
  • casteth

    H5307
    H5307
    נָפַל
    nâphal / naw-fal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
    Usage: be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for H6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (× hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, × surely, throw down.
    POS :v
  • into

  • a

  • deep

  • sleep

    H8639
    H8639
    תַּרְדֵּמָה
    tardêmâh / tar-day-maw`
    Source:from H7290
    Meaning: a lethargy or (by implication) trance
    Usage: deep sleep.
    POS :n-f
    NFS
  • ;

  • and

  • an

  • idle

    H7423
    H7423
    רְמִיָּה
    rᵉmîyâh / rem-ee-yaw`
    Source:from H7411
    Meaning: remissness, treachery
    Usage: deceit(-ful, -fully), false, guile, idle, slack, slothful.
    POS :n-f
  • soul

    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
  • shall

  • suffer

  • hunger

    H7456
    H7456
    רָעֵב
    râʻêb / raw-abe`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hunger
    Usage: (suffer to) famish, (be, have, suffer, suffer to) hunger(-ry).
    POS :v
  • .

  • עַצְלָה
    'atzlaa
    H6103
    H6103
    עַצְלָה
    ʻatslâh / ats-law`
    Source:feminine of H6102
    Meaning: (as abstractly) indolence
    Usage: slothfulness.
    POS :n-f
    NFS
  • תַּפִּיל
    thapiyl
    H5307
    H5307
    נָפַל
    nâphal / naw-fal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
    Usage: be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for H6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (× hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, × surely, throw down.
    POS :v
    VHY3FS
  • תַּרְדֵּמָה
    thardemaa
    H8639
    H8639
    תַּרְדֵּמָה
    tardêmâh / tar-day-maw`
    Source:from H7290
    Meaning: a lethargy or (by implication) trance
    Usage: deep sleep.
    POS :n-f
    NFS
  • וְנֶפֶשׁ
    wneepees
    H5315
    H5315
    נֶפֶשׁ
    nephesh / neh`-fesh
    Source:from H5314
    Meaning: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
    Usage: any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
    POS :n-f
    W-NFS
  • רְמִיָּה
    rmiyaah
    H7423
    H7423
    רְמִיָּה
    rᵉmîyâh / rem-ee-yaw`
    Source:from H7411
    Meaning: remissness, treachery
    Usage: deceit(-ful, -fully), false, guile, idle, slack, slothful.
    POS :n-f
    NFS
  • תִרְעָב

    H7456
    H7456
    רָעֵב
    râʻêb / raw-abe`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hunger
    Usage: (suffer to) famish, (be, have, suffer, suffer to) hunger(-ry).
    POS :v
    VQY3FS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×