Bible Versions
Bible Books

:

39

Indian Language Versions

TOV   மெல்லிய பஞ்சுநூலால் விசித்திரமான உள்சட்டையையும், மெல்லிய பஞ்சுநூலால் பாகையையும் உண்டாக்கி, இடைக்கச்சையைச் சித்திரத்தையல் வேலையாகப்பண்ணுவாயாக.
IRVTA   “மெல்லிய பஞ்சுநூலால் வேலைப்பாடு மிகுந்த உள்சட்டையும், மெல்லிய பஞ்சுநூலால் தலைப்பாகையையும் உண்டாக்கி, இடுப்புக்கச்சையை வேலைப்பாட்டுடன் செய்யவேண்டும்.
ERVTA   "வெள்ளை அங்கியை மெல்லிய துகில் நூலிலிருந்து நெய்ய வேண்டும். தலைப்பாகைக்கும் மெல்லிய துகிலைப் பயன்படுத்து. கச்சையில் சித்திர வேலைப்பாடுகள் தைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்.
RCTA   மெல்லிய சணல்நூலால் நெருக்கமான அங்கியையும், தலைக்கு அணியாகிய பாகையையும் செய்வாய். விசித்திர வேலையால் அலங்கரிக்கப்பட்ட கச்சையையும், அமைப்பாய்.
ECTA   மேலும் மெல்லிய நார்ப்பட்டால் உள்ளங்கி செய்யவேண்டும். தலைப்பாகையையும் மெல்லிய நார்ப்பட்டால் நெய்வாய். பின்னல் வேலைப்பாட்டுடன் ஓர் இடைக்கச்சையையும் செய்வாய்.
MOV   പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു ഉള്ളങ്കിയും വിചിത്രപ്പണിയായി നെയ്യേണം; പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു മുടിയും ഉണ്ടാക്കേണം; നടുക്കെട്ടും ചിത്രത്തയ്യൽപണിയായിട്ടു ഉണ്ടാക്കേണം.
IRVML   പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ട് ഉള്ളങ്കിയും ചിത്രപ്പണിയായി നെയ്യണം; പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ട് തലപ്പാവും ഉണ്ടാക്കണം; നടുക്കെട്ടും ചിത്രത്തയ്യൽപണിയായിട്ട് ഉണ്ടാക്കണം.
TEV   మరియు సన్న నారతో చొక్కాయిని బుట్టాపనిగా చేయవలెను. సన్న నారతో పాగాను నేయవలెను; దట్టిని బుట్టాపనిగా చేయవలెను.
ERVTE   “అంగీని తయారు చేసేందుకు సున్నితమైన నార బట్టను ఉపయోగించాలి. తలపాగా చేసేందుకు సున్నితమైన నారబట్టను ఉపయోగించాలి. నడికట్టు మీద బుట్టా కుట్టాలి.
IRVTE   సన్న నారతో చొక్కాయిని బుట్టాపనిగా చెయ్యాలి. సన్న నారతో పాగాను నేయాలి. నడికట్టును కూడా బుట్టాపనిగా చెయ్యాలి.
KNV   ನಯವಾದ ನಾರಿನಿಂದ ಕಸೂತಿ ಮಾಡಿದ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನೂ ನಯವಾದ ನಾರಿನ ಮುಂಡಾಸ ವನ್ನೂ ಹೆಣಿಗೆಯ ಕೆಲಸದ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನೂ ಮಾಡಿಸ ಬೇಕು.
ERVKN   “ಹೆಣೆದ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಮುಂಡಾಸವನ್ನು ಮಾಡಲು ಉತ್ಕೃಷ್ಠವಾದ ನಾರಿನ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು. ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಬುಟ್ಟೀದಾರಿ ಕೆಲಸದಿಂದ ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
IRVKN   ಆರೋನನು ಧರಿಸಬೇಕಾದ ಒಳ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿಯ ನೂಲಿನಿಂದ ಕಸೂತಿ ಹಾಕಿಸಿ ನೇಯಿಸಬೇಕು. ಅವನ ಮುಂಡಾಸವನ್ನು ಹತ್ತಿಯ ನೂಲಿನಿಂದ ಮಾಡಿಸಬೇಕು. ಅವನ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಕಸೂತಿ ಕೆಲಸದಿಂದ ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
HOV   और अंगरखे को सूक्ष्म सनी के कपड़े का चारखाना बुनवाना, और एक पगड़ी भी सूक्ष्म सनी के कपड़े की बनवाना, और कारचोबी काम किया हुआ एक कमरबन्द भी बनवाना॥
ERVHI   “लबादा बनाने के लिए सन के उत्तम रेशों को उपयोग में लाओ और उस कपड़े को बनाने के लिए भी सन के उत्तर रेशों को उपयोग में लाओ जो सिर को ढ़कता है, इसमें कढ़ाई कढ़ी होनी चाहिए।
IRVHI   “अंगरखे को सूक्ष्म सनी के कपड़े का चारखाना बुनवाना, और एक पगड़ी भी सूक्ष्म सनी के कपड़े की बनवाना, और बेलबूटे की कढ़ाई का काम किया हुआ एक कमरबन्द भी बनवाना।
MRV   “कातलेल्या तलम सणाच्या पांढऱ्या कापडाचा एक अंगरखा विणावा एक मंदिल-फेटा-व एक वेलबुट्टीदार कमरबंद करावा.
ERVMR   “कातलेल्या तलम सणाच्या पांढऱ्या कापडाचा एक अंगरखा विणावा एक मंदिल-फेटा-व एक वेलबुट्टीदार कमरबंद करावा.
IRVMR   चौकड्यांचा अंगरखा तलम सणाचा करावा एक मंदिलही तलम सणाचा करावा आणि एक वेलबुट्टीदार कमरबंद करावा.
GUV   “હારુનનો ડગલો ઝીણા કાંતેલા શણનો બનાવવો અને પાઘડી પણ ઝીણા કાંતેલા શણની બનાવવી અને કમરપટા ઉપર સુંદર જરીકામ કરેલું હોય.
IRVGU   હારુનનો ઝભ્ભો ઝીણા કાંતેલા શણનો બનાવવો અને પાઘડી પણ ઝીણા કાંતેલા શણની બનાવવી અને તેના કમરપટા પર સુંદર જરીકામ કરાવવું. PEPS
PAV   ਤੂੰ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦਾ ਕੁੜਤਾ ਕੱਢੀਂ ਅਰ ਤੂੰ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦਾ ਅਮਾਮਾ ਬਣਾਈਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੇਟੀ ਕਸੀਦੇਕਾਰ ਦੇ ਕੰਮ ਦੀ ਬਣਾਈਂ
IRVPA   ਤੂੰ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦਾ ਕੁੜਤਾ ਕੱਢੀਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦਾ ਅਮਾਮਾ ਬਣਾਈਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੇਟੀ ਕਸੀਦੇਕਾਰ ਦੇ ਕੰਮ ਦੀ ਬਣਾਈਂ।
URV   اور کُرتہ باریک کتان کا بُنا ہو ا اور چار خانے کا ہو اور عمامہ بھی باریک کتان ہی کا بنانا اور باریک کمربند بنانا جِس پر بیل بُوٹے کڑھے ہو ں۔
IRVUR   “और कुरता बारीक कतान का बुना हुआ और चार ख़ाने का हो और 'अमामा भी बारीक कतान ही का बनाना, और एक कमरबन्द बनाना जिस पर बेल बूटे कढ़े हों।
ORV   "ତୁମ୍ଭେ ଜାମାକୁ ବୁଟାଦାର ଶୁଭ୍ର କ୍ଷୋମ ବସ୍ତ୍ର ରେ ପାଗକୁ ଶୁଭ୍ର କ୍ଷୋମ ସୂତ୍ର ରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ। ପୁଣି କଟୀବନ୍ଧନ ସୂଚୀକର୍ମ ଦ୍ବାରା ଚିତ୍ର ବିଚିତ୍ର କରିବ।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେ ଜାମାକୁ ବୁଟାଦାର ଶୁଭ୍ର କ୍ଷୌମବସ୍ତ୍ରରେ ପଗଡି଼କୁ ଶୁଭ୍ର କ୍ଷୌମସୂତ୍ରରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ; ପୁଣି, କଟିବନ୍ଧନ ସୂଚିକର୍ମ ଦ୍ୱାରା ଚିତ୍ର ବିଚିତ୍ର କରିବ।

English Language Versions

KJV   And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
KJVP   And thou shalt embroider H7660 the coat H3801 of fine linen H8336 , and thou shalt make H6213 the miter H4701 of fine linen H8336 , and thou shalt make H6213 VQY2MS the girdle H73 of needlework H4639 M-CMS .
YLT   `And thou hast embroidered the coat of linen, and hast made a mitre of linen, and a girdle thou dost make -- work of an embroiderer.
ASV   And thou shalt weave the coat in checker work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.
WEB   You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer.
RV   And thou shalt weave the coat in chequer work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.
AKJV   And you shall embroider the coat of fine linen, and you shall make the turban of fine linen, and you shall make the girdle of needlework.
NET   You are to weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen, and make the sash the work of an embroiderer.
ERVEN   "Use fine linen to make the white woven robe and the turban. The cloth belt should have designs sewn into it.
LXXEN   And Aaron shall have them, and his sons, whenever they enter into the tabernacle of witness, or when they shall advance to the altar of the sanctuary to minister, so they shall not bring sin upon themselves, lest they die: it is a perpetual statute for him, and for his seed after him.
NLV   Make the long coat of fine linen, a head covering of fine linen, and a wide belt, the work of an able workman.
NCV   "Make the woven inner robe of fine linen, and make the turban of fine linen also. Make the cloth belt with designs sewn on it.
LITV   And you shall weave the tunic of bleached linen, and you shall make a miter of bleached linen, and you shall make a girdle, the work of an embroiderer.
HCSB   "You are to weave the tunic from fine linen, make a turban of fine linen, and make an embroidered sash.

Bible Language Versions

MHB   וְשִׁבַּצְתָּ H7660 הַכְּתֹנֶת H3801 שֵׁשׁ H8336 וְעָשִׂיתָ H6213 מִצְנֶפֶת H4701 שֵׁשׁ H8336 וְאַבְנֵט H73 תַּעֲשֶׂה H6213 VQY2MS מַעֲשֵׂה H4639 M-CMS רֹקֵֽם H7551 ׃ EPUN
BHS   וְשִׁבַּצְתָּ הַכְּתֹנֶת שֵׁשׁ וְעָשִׂיתָ מִצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאַבְנֵט תַּעֲשֶׂה מַעֲשֵׂה רֹקֵם ׃
ALEP   לט ושבצת הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבנט תעשה מעשה רקם
WLC   וְשִׁבַּצְתָּ הַכְּתֹנֶת שֵׁשׁ וְעָשִׂיתָ מִצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאַבְנֵט תַּעֲשֶׂה מַעֲשֵׂה רֹקֵם׃
LXXRP   και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM κοσυμβοι N-NPM των G3588 T-GPM χιτωνων G5509 N-GPM εκ G1537 PREP βυσσου G1040 N-GSF και G2532 CONJ ποιησεις G4160 V-FAI-2S κιδαριν N-ASF βυσσινην G1039 A-ASF και G2532 CONJ ζωνην G2223 N-ASF ποιησεις G4160 V-FAI-2S εργον G2041 N-ASN ποικιλτου N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 28 : 39

  • শূন্য
    suunaya
  • ভূতলকে
    bhuutalakee
  • ধূলিতে
    dhuulitee
  • আপনাকেই
    aapanaakeei
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • পুরদ্বার
    puradabaara
  • জলের
    jaleera
  • নিমিত্তে
    nimitatee
  • প্রকৃত
    parak
  • অন্ধকার
    anadhakaara
  • করিলেন।
    karileena
  • ভূতলকে
    bhuutalakee
  • ধূলিতে
    dhuulitee
  • জঙ্গম
    janagama
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • প্রবেশস্থানে
    parabeesasathaanee
  • জলের
    jaleera
  • নিমিত্তে
    nimitatee
  • প্রকৃত
    parak
  • অন্ধকার
    anadhakaara
  • করিলেন।
    karileena
  • ভূতলকে
    bhuutalakee
  • ধূলিতে
    dhuulitee
  • জঙ্গম
    janagama
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • দেখিল
    deekhila
  • জলের
    jaleera
  • সাধন
    saadhana
  • ঘোর
    gheeaara
  • And

  • thou

  • shalt

  • embroider

    H7660
    H7660
    שָׁבַץ
    shâbats / shaw-bats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to interweave (colored) threads in squares; by implication (of reticulation) to inchase gems in gold
    Usage: embroider, set.
    POS :v
  • the

  • coat

    H3801
    H3801
    כְּתֹנֶת
    kᵉthôneth / keth-o`-neth
    Source:or כֻּתֹּנֶת
    Meaning: from an unused root meaning to cover (compare H3802); a shirt
    Usage: coat, garment, robe.
    POS :n-f
  • of

  • fine

  • linen

    H8336
    H8336
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:or (for alliteration with H4897) שְׁשִׁי
    Meaning: for H7893; bleached stuff, i.e. white linen or (by analogy) marble
    Usage: × blue, fine (twined) linen, marble, silk.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • thou

  • shalt

  • make

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
  • the

  • miter

    H4701
    H4701
    מִצְנֶפֶת
    mitsnepheth / mits-neh`-feth
    Source:from H6801
    Meaning: a tiara, i.e. official turban (of a king or high priest)
    Usage: diadem, mitre.
    POS :n-f
  • [

  • of

  • ]

  • fine

  • linen

    H8336
    H8336
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:or (for alliteration with H4897) שְׁשִׁי
    Meaning: for H7893; bleached stuff, i.e. white linen or (by analogy) marble
    Usage: × blue, fine (twined) linen, marble, silk.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • thou

  • shalt

  • make

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    VQY2MS
  • the

  • girdle

    H73
    H73
    אַבְנֵט
    ʼabnêṭ / ab-nate`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a belt
    Usage: girdle.
    POS :n-m
  • [

  • of

  • ]

  • needlework

    H4639
    H4639
    מַעֲשֶׂה
    maʻăseh / mah-as-eh`
    Source:from H6213
    Meaning: an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
    Usage: act, art, bakemeat, business, deed, do(-ing), labor, thing made, ware of making, occupation, thing offered, operation, possession, × well, (handy-, needle-, net-) work(ing, -manship), wrought.
    POS :n-m
  • .

  • וְשִׁבַּצְתָּ
    wsibatzthaa
    H7660
    H7660
    שָׁבַץ
    shâbats / shaw-bats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to interweave (colored) threads in squares; by implication (of reticulation) to inchase gems in gold
    Usage: embroider, set.
    POS :v
    W-VPQ2MS
  • הַכְּתֹנֶת
    hakthoneeth
    H3801
    H3801
    כְּתֹנֶת
    kᵉthôneth / keth-o`-neth
    Source:or כֻּתֹּנֶת
    Meaning: from an unused root meaning to cover (compare H3802); a shirt
    Usage: coat, garment, robe.
    POS :n-f
    D-CFS
  • שֵׁשׁ
    ses
    H8336
    H8336
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:or (for alliteration with H4897) שְׁשִׁי
    Meaning: for H7893; bleached stuff, i.e. white linen or (by analogy) marble
    Usage: × blue, fine (twined) linen, marble, silk.
    POS :n-m
    NMS
  • וְעָשִׂיתָ
    w'aashiithaa
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    W-VQQ2MS
  • מִצְנֶפֶת
    mitzneepeeth
    H4701
    H4701
    מִצְנֶפֶת
    mitsnepheth / mits-neh`-feth
    Source:from H6801
    Meaning: a tiara, i.e. official turban (of a king or high priest)
    Usage: diadem, mitre.
    POS :n-f
    NFS
  • שֵׁשׁ
    ses
    H8336
    H8336
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:or (for alliteration with H4897) שְׁשִׁי
    Meaning: for H7893; bleached stuff, i.e. white linen or (by analogy) marble
    Usage: × blue, fine (twined) linen, marble, silk.
    POS :n-m
    NMS
  • וְאַבְנֵט
    w'abnet
    H73
    H73
    אַבְנֵט
    ʼabnêṭ / ab-nate`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a belt
    Usage: girdle.
    POS :n-m
    W-NMS
  • תַּעֲשֶׂה
    tha'ashee
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    VQY2MS
  • מַעֲשֵׂה
    ma'ashee
    H4639
    H4639
    מַעֲשֶׂה
    maʻăseh / mah-as-eh`
    Source:from H6213
    Meaning: an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
    Usage: act, art, bakemeat, business, deed, do(-ing), labor, thing made, ware of making, occupation, thing offered, operation, possession, × well, (handy-, needle-, net-) work(ing, -manship), wrought.
    POS :n-m
    CMS
  • רֹקֵם
    roqem
    H7551
    H7551
    רָקַם
    râqam / raw-kam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to variegate color, i.e. embroider; by implication, to fabricate
    Usage: embroiderer, needlework, curiously work.
    POS :v
    VQQMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×